Dates traducir francés
642 traducción paralela
Вам, детишки, следует запомнить две величайшие даты в истории Америки.
Voici deux grandes dates de l'histoire américaine :
Забавно, что женщины всегда путают дни недели и прочее?
Les femmes confondent toujours les dates.
итальянские сосиски, сладости... и конфеты.
des saucisses italiennes, des gâteaux et friandises, et des petits fours... De la viande rôtie... et des dates fourrées... eh bien...
Посмотрим, что мы сможем узнать из дат на других памятниках.
Voyons ce que disent les dates sur ces monuments.
Не вижу ничего в эти числа.
Je ne vois rien à ces dates-là.
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Vous dites que le tribunal de Stuttgart vous a posé deux questions, les dates de naissance de Hitler et Goebbels.
Смотрят на ствол секвойи, покрытой историческими датами.
Ils regardent le tronc d'un séquoia couvert de dates historiques.
Теперь все в голове не удержишь, так что у меня с головой что-то неладное творится.
Je peux vous donner les dates exactes. Il est très difficile de se souvenir.
Вот некоторые даты жизни Порфирио Диаса :
Voici quelques dates de la vie de Porfirio Diaz :
Больше всего меня поразил его подход к истории Земли с точки зрения причин и мотивации, а не набора фактов.
J'ai bien aimé sa façon d'aborder l'histoire de la Terre. Il parlait de causes et de motivations, non pas de dates et d'événements.
Вы перепутали даты.
Vous vous êtes trompée dans les dates.
Наши отчеты показывают эту дату точно.
Je l'ai dit dans ma déclaration, les dates concordent.
Простите, что я забыл точные даты но надеюсь, моя открытка придет вовремя.
Désolé de ne pas me rappeler les dates exactes... mais j'espère que cette carte fera pour toutes ces fêtes.
Перепутали даты, Аби!
Nous avons raté les dates, Abi!
- Давай проверим даты.
- Restons-en aux dates.
Этим летом Гайст отвозит их в Испанию.
Cet été, Geist leur a fixés des dates, pour l'Espagne.
Джон, здесь даты всех дoставoк.
Il y a toutes ses dates de livraison.
Вы называете это признанием?
Ça, une confession? ! Que des dates!
Я могу не очень точно помнить дни или годы, но я более менее осведомлен о истории Соединённых Штатов.
Je ne me souviens peut-être plus tout à fait des dates et des années, mais je reste plus ou moins familier de l'Histoire des États-Unis.
Цвет глаз, лица, имена, даты.
La couleur des yeux, les visages, les noms, les dates...
Первой не подходит по дням.
La première, ça collait pas pour les dates.
Отними минимум 2 дня от всех сроков годности.
Déduis au moins deux jours des dates d'expiration.
"Измена - всего лишь дело времени".
"La trahison est affaire de dates."
- Точные даты?
- Les dates?
В звездные даты 45321 и 45323, когда произошли эти случаи,
Aux dates stellaires 45321 et 45323,
Я постараюсь быть краток и точен в отношении имён, дат и мест ;
Je serai bref et précis sur les noms, les dates, les lieux.
Можете сверить даты, Гарет.
Vérifiez les dates.
Даты рождения и смерти уже обозначены.
Les dates de naissance et de mort... sont inscrites ici.
А еще через год, они перепланировали расписание игр... чтобы оно совпадало с налоговым. Все охранники из команд-сопрениц не забывали приносить свои бланки.
Un an après, les dates des matchs de base-ball... ont été changées pour qu'il fasse... celles des gardiens de l'équipe adverse.
Срок вероятно больше, я просто не правильно посчитала.
Je me suis peut-être trompée dans les dates.
Посмотрите на эти даты.
Regardez les dates.
Компьютер, показать все корабли, прибывшие с 47550 по 47571 звездную дату.
Affichage de tous les vaisseaux ayant accosté entre les dates stellaires 47570 et 47571.
Все имена, адреса, даты, всё.
Tous les noms, toutes les adresses, toutes les dates. - Regardez-moi ça!
Когда произошли предполагаемые опоздания?
Les dates de ces prétendus retards?
Никаких дат.
Pas de dates.
Забавно, как запоминаются важные даты.
C'est drôle comme on se souvient des grandes dates.
Промо-подарки для журналистов, даты турне по Америке... И еще, наверное, большую рекламную кампанию.
La promotion avec les journalistes, les dates de la tournée américaine... et une super affiche.
Посмотрите на эти даты.
Regardez ces dates.
В общем... люди пишут для меня доклады... переносят сроки, чтобы подстроиться под мое расписание.
Bref... on tape des rapports à ma place... on reporte des dates pour m'arranger.
Числа не сходятся, да?
Les dates ne collent pas, c'est ça?
Сижу в своей кабинке... готовлю банковские программы к 2000 году.
Assis à un bureau, je modifie les dates sur des logiciels pour éviter le bug de l'an 2000.
имена. Вычеркнутые имена.
Les noms, les dates et les âges.
Очаровательные даты и неотразимые места.
Tant de dates et d'endroits fascinants.
Если хотите получать электронные уведомления о моих предстоящих выступлениях пожалуйста, дайте мне денег, чтобы я могла купить компьютер
Si vous voulez mes dates de concert par e-mail... donnez-moi de l'argent pour que j'achète un ordinateur.
Теперь, а нас есть несколько артефактов, датированных между 1950 и 2000.
On a là des objets... qu'on a datés entre 1950 et 2000.
Даты рождения ваших родителей?
Leurs dates de naissance?
Даты выпуска?
Dates de mise en service?
Они хотели знать даты и местоположения.
Ils voulaient des dates et des lieux.
йогурты, молоко...
Si tu peux, accompagne-la dans la cuisine pendant qu'elle prépare et vérifie les dates de péremption
Вкуснотища какая.
Mais les dates ne me conviennent pas.
- На образцах грунта проставлены даты.
- Ces échantillons de sondage sont datés.