Depend traducir francés
4,390 traducción paralela
Если эта новость громкая.
Cela dépend de s'il y a beaucoup de nouvelles ce jour-là.
Эмбер, он меня убьет.
Ça ne dépend pas de moi. - Laisse moi partir.
Возможно. Зависит от того, какую "правду" она решит рассказать на этот раз.
Ca dépend de quelle "vérité", elle décidera de dire cette fois.
Смотря зачем.
Ça dépend.
Это не может быть из-за меня.
Ça ne dépend pas de moi.
Это точно из-за тебя.
Ça dépend totalement de toi.
Точно не из-за меня или Гранта.
Ça ne dépend ni de moi ni de Grant.
Зависит от того, как много камер стоит там.
Ça dépend de combien de caméras ils ont.
И от такой ничтожной суммы зависит счастье девушки?
Et de ce rien dépend le bonheur d'une jeune âme?
Зависит от того, что это за штука.
- Ça dépend ce qu'est le "truc".
Напыщенным мечтателем, чье наследие зависит от окончания строительства этой железной дороги.
Avec le rêveur grandiloquent, son héritage dépend de l'achèvement de cette route.
Лейтенант Майк теперь может заняться серверами, поэтому вам с Рикки разрешается отправиться на ужин.
Nous devons arrêter ces gens, Ginny. Ça dépend de nous. Oh mon Dieu.
Будущее команды зависит от этого.
Le futur de l'équipe en dépend.
Приезд инкассаторского грузовика зависит о того, сколько дополнительных денег принесла акция "двойной купон", проводящаяся каждую среду.
L'arrivée du camion dépend de la quantité d'argent supplémentaire amenée par les coupons-doubles du mercredi.
Слушай, Болин, всё в твоих руках.
Bolin, écoute. Ça dépend de toi.
Вся наша семья зависит от этого ранчо.
Toute la famille dépend de ce ranch. Où ils sont censés aller?
Весь мой бизнес зависит именно от этого.
Toute mon entreprise dépend de ma discrétion.
– Решаю я?
- Ça dépend de moi?
Это ей решать.
Ca dépend d'elle.
Это не зависит от вас... или от меня.
Ça ne dépend pas de vous ou moi.
Тогда от кого это зависит?
Ça dépend de qui?
Зависит от.
Ça dépend.
Наши отношения зависят от нее также, как и от меня.
Peu importe ce que l'on devient, ça dépend d'elle autant que de moi.
Ему решать.
Ça dépend de lui.
Этой ей решать.
Ça dépend d'elle.
Все это сводится к таким людям как мы — ты, я, Филип... Ты. О чем вы говорите?
Tout ce plan dépend de personnes telles que nous toi, moi, Philip...
Зависит от того, кто спрашивает.
Cela dépend de qui.
Жизнь моей семьи зависит от этого гонорара.
Ma famille dépend de ce salaire.
Возможны варианты.
Ça dépend.
Это зависит от того, какой ты смысл вкладываешь в слово "больна".
Ça dépend de ta définition de malade.
- Ездите по 97-й?
Tu prends la 97? Quelques fois, ça dépend du traffic.
Хорошо.
Ça dépend de toi.
Это зависит от него.
Ça dépend de lui.
- Вообще-то, к моему мужу.
- En fait, ça dépend de mon mari.
Ну, зависит от...
Ça dépend.
Зависит от того, как посмотреть.
Disons que ça dépend de comment tu vois les choses.
Зависит.
Ça dépend.
Это решать мистеру Аллену.
Et bien, ça dépend de Mr.Allen.
– Смотря где.
Ça dépend.
Или нет? Всё зависит от вас.
Tout dépend de toi.
Зависит от того, пойдешь ли ты?
Ca dépend. Tu y seras?
Скажешь мне то, что я хочу узнать - это остановка.
- Ça dépend.
Зависит от того, сколько ты выпил.
ça dépend de combien t'as bu.
Ну, это от вас зависит, не так ли?
Bien, cela dépend de vous, non?
Остальное, за тобой.
Le reste, ça dépend de toi.
Будем мы тебя прикрывать или нет, но когда он тебя найдёт, тогда ты и покажешь, насколько ты полезна.
Qu'on soit là pour vous aider quand il y arrivera, ça dépend de vous. Ça dépend de votre utilité.
Но не мне решать.
Mais ça ne dépend pas de moi.
Национальная безопасность страны зависит от установления информации, которую он передал.
La sécurité nationale du pays dépend de trouver quelle information il a dérobé.
Зависит от нужного органа.
Cela dépend des organes dont j'ai besoin.
– Вам решать.
- Ça dépend de vous.
Это зависит от того, можешь ли ты следовать приказу?
Ça dépend. Vous pouvez suivre un ordre?