Des traducir francés
611,525 traducción paralela
Я буду в гномьих шахтах, если ты передумаешь.
Je serai dans les tunnels des Nains si tu changes d'avis.
Я говорю не об оладьях.
Je ne parlais pas des pancakes.
К черту оладьи.
On s'en fout des pancakes.
Мы просто... пекли оладьи.
On était en train de faire des pancakes.
Оладьи.
Des pancakes.
Логично, что она отправилась в гномьи шахты.
On comprend pourquoi elle est dans les tunnels des nains.
И они тянутся под Сторибруком на много миль.
Et ils s'étendent sur des kilomètres sous Storybrooke.
Сегодня мы смотрим места для проведения свадьбы.
On va chercher des endroits pour le mariage.
Места для свадьбы?
Des endroits pour le mariage?
Неужели никто не помнит, что я выгнала этого шарлатана Волшебника сто лет назад?
Les gens doivent se souvenir que j'ai exilé ce charlatan il y a des années.
Ты станешь ходячей консервной банкой.
Une boite de conserve avec des jambes.
Не хочешь в чем-нибудь меня обвинить?
Tu ne vas pas me faire des reproches?
Мне не рады за столом героев?
Je ne suis pas la bienvenue à la table des héros?
Так что, если не хочешь, чтобы оставшаяся часть шахт свалилась нам на голову, не пытайся остановить меня.
Donc, à moins de vouloir que le reste des mines nous tombe dessus, n'essaie pas de m'arrêter.
Создание одного из самых могущественных заклинаний, которое когда-либо существовало и которое позволит мне вернуться назад во времени.
Créer l'un des plus puissants sortilèges qui existe, un qui me permettra de voyager dans le temps.
Последний человек, который говорил со мной так вольно, сейчас счищает кожуру с бананов с помощью ног.
La dernière personne qui m'a parlé ainsi mange des bananes avec ses pieds.
Возле шахты.
À l'extérieur des mines.
Мы могли бы подвесить гирлянду на потолке, расставить вокруг несколько деревьев.
On pourrait suspendre des lumières au plafond, mettre quelques arbres.
Это же не городское собрание по поводу правил парковки.
Ce n'est pas une réunion pour la régulation des parkings.
После этого он стал одним из самых худших.
Alors c'est devenu l'un des pires.
Мы вообще знаем, для чего Черной Фее нужны эти кристаллы?
Sait-on au moins pourquoi la Fée Noire a besoin des cristaux?
Она одна из нас.
Elle est l'une des nôtres.
ЭММА : Ещё двое ушли.
- Deux des hommes sont partis.
Ты куда-то пропала, твоя мама оборвала мне телефон.
Tu as disparu pendant des jours. Ta mère n'arrête pas de m'appeler.
Это не государственные машины. Это "Риттенхаус".
Ce ne sont pas des véhicules du gouvernement.
Ему везде мерещились коммунисты - среди чиновников, писателей, журналистов.
MacCarthy pensait qu'il y avait des communistes partout. Le département d'état, les écrivains, les journalistes.
Сейчас у него знаменитое слушание в сенате о "красных" в армии.
Il est en plein dans son enquête la plus célèbre, recherchant des rouges dans l'armée.
Повсюду враги!
Des ennemis partout.
Господи! Эта бессмысленная игра... Ни победителей, ни проигравших - одни трупы.
Ce jeu qu'on continue de jouer... personne ne gagne, personne ne perd, des gens meurent.
У него есть заботы поважнее, чем я.
- C'est parce qu'il a des choses plus importantes que moi à gérer.
Мы те, кому можно доверять.
On est des gens en qui vous pouvez faire confiance.
Я молился Богу. Просил ответов.
J'ai supplié Dieu... pour avoir des réponses.
А ещё он будет делать ужасные вещи во имя "Риттенхауса".
Il va aussi faire des choses horribles, pour le compte de Rittenhouse.
Ну, мы с ним много лет не виделись. А кажется, расстались только вчера.
On ne s'est pas vus depuis des années, mais c'est comme si c'était hier.
Он не просто вёл записи о "Риттенхаусе".
Il n'a pas fait que garder des fichiers de Rittenhouse.
Но на то, чтобы разобрать это всё и подтвердить уликами, могут уйти годы.
Mais pour trier ça et l'authentifier, avec des preuves solides...
С моей программой.
Ou des heures, avec mon logiciel.
Несколько дней прошло.
- Ça fait des jours, où étais-tu?
Поле для сквоша было единственным местом, куда можно было сходить с девушкой в пределах кампуса, чтобы тебя никто не нашел.
Les terrains de squash étaient le seul endroit pour emmener des filles sur le campus sans que personne ne s'en rende compte.
Я слышал, Рорк опять хочет поднять вопрос о законе регистрации мусульман на голосование.
J'ai su que Roarke rouvrait le vote du système d'enregistrement des Musulmans.
Лыжные перчатки?
Des gants de ski?
Я бы не сказал, что мы использовали полные предложения.
Je ne dirais pas que nous avons formulé des phrases.
Её квартира до верху набита антиамериканской пропагандой, планы торгового центра, компоненты бомб.
Son appartement est plein de propagande anti-Américaine des plans pour un centre commercial des composants de bombes.
Ты в беде?
Tu as des ennuis?
Мужчина и женщина... они притащили в мою квартиру много разных вещей, Алекс.
Un homme et une femme... Ils ont mis des choses dans mon appartement, Alex.
Конфиденциальная белая бумага из СНБ, которая раскрывает потенциальные террористические атаки в слабых местах.
Un livre blanc confidentiel provenant de la NSC, a fait échoué des attaques terroristes visant certaines cibles...
Сегодня в 8 часов вечера Палата Представителей назначила голосование по вопросу S-322, Национальная система регистрации прибывших / выбывших.
Aujourd'hui à 20h, les Délégués de la Présidente ont un vote programmé sur la loi S-322, le système d'enregistrement des entrées et des sorties du territoire.
Имеешь ввиду закон о регистрации мусульман?
Tu veux dire l'enregistrement des Musulmans?
Эта команда была создана, чтобы положить конец Группе повстанцев внутри ЦРУ, Работающей вместе с 8 самыми влиятельными людьми Америки.
Cette équipe a été créée pour mettre fin à ces canailles d'agents du FBI dans la CIA travaillant au nom des hommes de pouvoir en Amérique.
Или пара часов.
ça peut prendre des années.
Чему открыться?
Des possibilités de quoi?