Detail traducir francés
2,079 traducción paralela
Прости, что опустил это.
Desolé, j'ai oublié ce detail
Одну подробность полиция тщательно скрыла.
Il y a un detail que la police a soigneusement dissimule.
Ты скажешь нам, какую деталь он не воспроизвел?
Tu vas enfin nous dire ce detail qu'il n'a pas pense a reproduire?
Я поехала к капитану Фьорентино, и он признался мне, что эту деталь скрыли от прессы, чтобы убийце не подражали.
Je suis allee trouver le capitaine Fiorentino, qui a ete oblige de m'avouer que c'etait la le detail qu'il voulait dissimuler afin de ne pas faire d'emules.
Что бы ты не решила делать, как бы ты не захотела поступить, я буду рядом на каждом этапе этого пути, и если ты попросишь меня, я заставлю его вспомнить и ты больше никогда никогда не будешь чувствовать себя одинокой,
Et quoique vous décidiez de faire ici, quel que soit la façon dont vous voulez en finir avec ça, je resterai à vos côtés à chaque étape. Si vous me le demandez, je le forcerai à se souvenir et vous ne serez jamais, jamais plus seule, mais je vais avoir besoin de tout savoir... chaque vérité, chaque détail.
Но это просто детали.
Mais ce n'est qu'un détail.
Это всего лишь простая деталь, с исторической точки зрения Но не для меня.
À l'échelle de l'histoire, ce n'est qu'un détail, mais pas pour moi.
Генерал Флорез.
Vous vous souvenez de chaque détail, chaque contact.
Или им настолько быстро трясешь, что и без разницы?
On bouge vite et c'est un détail?
- Так что мне не нужен какой-то писателишка с опытом продаж.
Je n'en veux pas juste quelques-uns qui bidouillent avec une expérience de vente au détail.
Личные детали.
Détail personnel.
Да, вы любите придираться к формальностям.
Oui, tu aimes jouer avec les points de détail.
И кто тут придирается к формальностям?
Maintenant qui joue sur les points de détail?
Только одну незначительную деталь она упустила из виду... что она сделает, когда окажется на месте?
Mais elle avait oublié un seul petit détail. Que faire une fois sur place?
Хорошо, всё, до мельчайших подробностей.
Ok, comme, n'importe quel petit détail dont tu te souviendrais.
Я провела анализ купюр украденных Виктором и его командой.
Alors j'ai le détail des coupures des billets volés par Victor et son gang.
Единственное, что ты не принял во внимание... Её недавняя медицинская история. Недержание.
c'est un détail que vous avez négligé dans son passé médical récent... incontinence.
Эмили, каждая мелочь важна.
Chaque détail compte.
везде, где можно
Nous repassons tout en détail.
Каждую деталь, каждый протокол выбил у тебя из головы.
Tu as chaque détail, chaque protocole brule dans ta tête.
Ты всего лишь мелкая загвоздка, которую ему надо уладить, так что не светись перед ним.
Tu es juste le dernier détail qu'il doit régler, donc tu ne pouvais pas te retourner contre lui.
Они должны были обслуживать вас обоих это звучит как формальность
Ils auraient dû vous citer à comparaître tous les deux. ça ressemble à un détail technique.
Ну, как один учёный другому, скажу, что я стараюсь следить за всеми деталями.
D'une scientifique à une autre, j'essaie vraiment d'avoir le sens du détail.
Оповестите все патрули.
Signalez le moindre détail insignifiant.
Его драйвом, его вниманием к деталям.
Sa conduite. Son attention du détail.
Но, ты забыл одну важную деталь - это Барри поцеловал Мака.
Mais t'as oublié un détail important : Barry a embrassé Mac.
Если вы вспомните что-нибудь ещё, позвоните мне.
Appelez-moi si un détail vous revient.
Ты думаешь, я помню каждую гребаную деталь?
Tu crois que je me rappelle de chaque putain de détail.
Нет ни одного факта об этих событиях, который бы вы видели лично.
Il n'y a pas un détail que vous pouvez fournir de ces évènements dont vous auriez été témoin.
Бриджит Линде, она закупщик, замужем, детей нет.
Brigit Lynde, Elle est acheteuse au détail, mariée, pas d'enfants.
Разберись в ситуации, узнай детали прежде чем действовать.
Prends tout, apprends chaque détail de la situation avant d'agir.
Нам приходится врать и притворяться по каждому грёбаному поводу.
On doit mentir, et faire semblant pour chaque petit détail.
Любая мелочь будет подсказкой.
Même le plus petit détail peut aider.
Наверняка мы что-то упустили, деталь, что может помочь нам определить её личность.
On a raté quelque chose, un détail qui permettrait de l'identifier.
Сэйбр поручила нам поддержку запуска рыночной площади для розничной торговли.
On doit aider Sabre à se lancer sur le marché de la vente au détail.
Лиза начинает детально описывать о держаниях за руки или о том, что она слышала, что мой парень держал его за руку.
Lissa qui montre le détail graphique sur les portables ou d'entendre mon copain à l'autre bout du fil.
- Это я понимаю. И какая разница, что я не могу вспомнить каждую деталь каждого дела, которое я расследовала?
Et quelle importance si je ne me souviens pas de chaque détail, des enquêtes sur lesquelles j'ai travaillé.
Я изучил каждый файл, каждую деталь, которую нашла моя команда.
J'ai examiné à la loupe chaque dossier, chaque détail que détenait mon équipe sur le sujet.
Есть одна недоделка, которую я оставляю для тебя.
Je te laisse le dernier détail.
Да, нас теперь скидок лишат.
Ouai. Nous payons au détail à partir de maintenant.
Вы знаете, обе девушки мне написали СМС о своей жизни, со всеми деталями.
Vous savez que ces filles m'envoient des textos de chaque détail de leurs vies comme ça se passe.
Просто... это было бы как упрощение некоторых... подробностей.
Juste - - Ça serait juste un détail - - simplifier.
Он дал подробные показания о всех... о всех ночах когда, как вы утверждаете, вы занимались сексом, что он был в других местах.
Il a pu prouver en détail que les... les nuits où vous prétendez avoir couché avec lui, il était ailleurs.
Прошу прощения, что углубляюсь в это, сэр, но ваши волосы...
Je suis désolée d'approfondir ce détail, Monsieur, mais vos cheveux...
Я хочу знать каждую деталь.
Je veux savoir chaque détail.
Не стану посвящать тебя в подробности.
Je ne vais pas te dire chaque détail.
Да, это основной товар, который воруют в магазинах, на нее всегда есть спрос и цена завышена.
Ouais, c'est la base de la vente au détail des gangs. C'est toujours demandé, et vraiment cher.
Одна маленькая деталь.
Juste un petit détail.
Мы что-то упускаем, какую-то деталь.
On a loupé quelque chose, un détail.
Он мог передать эту информацию своему подражателю.
Il aurait pu glisser ce détail à son imitateur.
И нам нужно обсудить с вами все детали, чтобы убедиться в его виновности.
Et c'est la raison pour laquelle nous devons passer en revue le moindre petit détail pour être sûr, okay?