English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ D ] / Diffuse

Diffuse traducir francés

1,093 traducción paralela
Если я выпущу в эфир эту сценку?
Et si je dis non? Si je diffuse le sketch?
Я не понимал, как работает музыкальная индустрия...
Je ne savais pas comment marche la musique et comment on la diffuse au public
Крайне важно, чтобы вы чувствовали себя хорошо, потому как это ощущение является сигналом для Вселенной и начинает притягиваться к вам.
C'est vraiment important de vous sentir bien. Par ce que le sentiment de bien-être diffuse des signaux à travers l'Univers et commence d'attirer encore plus de bien-être vers vous.
С вашим появлением, неожиданно, его скетчи пошли в эфир и в большинстве участвовали вы.
Vous êtes arrivée dans l'émission, et, soudain, on ne diffuse que ses sketches et la plupart étaient pour vous.
А твоя голвная боль? Она острая или ноющая?
Et ces maux de têtes que vous avez, décririez-vous la douleur comme cinglante ou diffuse?
Я тоже не ожидал, что "Фокс" захочет устроить соревнование в эфире между слоном и кучкой карликов.
Moi non plus, mais je ne m'attendais pas à ce que la Fox diffuse un concours de force entre un éléphant et un groupe de nains.
Я транслирую СайнфилдВижн три вечера 1,5 миллиона тебе или на благотворительность, плюс неограниченное промо на сегодняшнем шоу, а ты говоришь мне название страны, где ты отдыхал.
Je diffuse SeinfeldVision 3 soirs, Je te donne 1,5 million pour l'oeuvre de ton choix, Une promo illimitée au "Today Show", et tu me donnes le nom du pays ou tu étais.
Огни затухают.
Lumière diffuse.
Похоже, прикладывая усилия, она выделяет космическую энергию хаотично действующую на вещество.
Il diffuse ses radiations cosmiques quand il fait un effort, d'où les perturbations.
Местная станция глуха Но Портланд пока слышно
WZON ne diffuse plus, mais Portland fonctionne toujours.
Но мы выдаем в эфир новости.
Non, on diffuse des informations.
Ой, да брось, брось, это лишь домыслы, Джанин. Мы не выдаем в эфир домыслы, понятно?
C'est des suppositions et on ne diffuse pas des suppositions.
Показать это по телевидению значит отменить праздник 30 июня
Mais si on ne le diffuse pas, le deuxième Kira ne bougera pas.
Что я скажу 50 миллионам человек, которые выйдут из себя увидев эту сценку?
Et vous le saviez que quand... On dit quoi aux 50 millions de personnes qui péterons un câble dès que ça sera diffusé?
По американскому телевидению собираются показать мультфильм... с пророком Мухаммедом в качестве персонажа!
Un cartoon va être diffusé à la télévision... avec le prophète Mahomet comme personnage.
И снова в эфире появятся изображения Мухаммеда - сегодня вечером... в "Гриффинах"!
Encore une fois un cartoon représentant Mahomet, va être diffusé ce soir dans Family Guy
У вас в глазах и, возможно, даже в жопе, полно песка, и тут появляется некий мульт из страны, где людям можно перепихиваться, и в нём осмеивается ваш пророк!
Il y a du sable dans vos yeux et dans la raie de votre cul et un cartoon est diffusé dans un pays où les gens baisent et il se moque de votre prophète!
После выхода этой серии наше возмездие будет СОКРУШИТЕЛЬНЫМ! "
Quand cet épisode sera diffusé, notre vengeance sera MASSIVE!
Что, даже если её покажут, мы её не увидим, не услышим и не будем о ней говорить.
Que même si l'épisode est diffusé, on ne l'a pas vu ni entendu, et qu'on en a pas parlé.
Если всем нам удастся зарыть свои головы глубоко в песок до выхода серии, нам удастся полностью снять с себя всю ответственность за неё.
Si on arrive à garder la tête de tout le monde dans le sable, avant que l'épisode de Mahomet ne soit diffusé, il auront l'impression qu'on à vraiment rien à voir avec tout ça!
Потом они показали "Арахнофобию".
Après ils ont diffusé Arachnophobia.
Четыре года назад я написал скетч, который назывался "Сумасшедшие христиане", но он не вышел в эфир.
J'ai écrit un sketch "Les Chrétiens tarés", il y a quatre ans, non diffusé.
Так может быть теперь, коли вы вернулись, мы наконец увидим "Сумасшедших Христиан"? Как насчет эфира в пятницу?
Vous avez été réengagé, on verra ce sketch diffusé vendredi soir?
Сегодня понедельник, и мне не ведомо, что будет стоять в пятничном эфире.
On est Lundi, aucune idée si ce sera diffusé vendredi soir.
В пятницу вечером вы его увидите.
Oui, il sera diffusé vendredi soir.
В пятницу он не станет снимать с эфира Студию 60 только в том случае, если мы дадим гарантии, что скетч "Сумасшедшие Христиане" не выйдет в эфир.
Il ne supportera pas Studio 60 vendredi soir sans la garantie que "Les Chrétiens tarés" ne sera pas diffusé.
Мы прерываем танцевальную музыку из Меридиан Рум в легендарном Хитлер Отеле в Кэпитал Сити для специального репортажа.
Nous interrompons ce programme musical diffusé depuis le Guardian Room dans le magnifique hôtel Hedford de Capitol City pour un flash spécial.
Бог мой, Джек, в Терри Хауте шоу сегодня не показывали вообще.
Oh, bon Dieu, Jack, Terre Haute n'a même pas diffusé l'émission ce soir.
Причина в том, что в Терри Хауте сегодня не показывали шоу.
Parce que Terre Haute n'a pas diffusé l'émission ce soir.
Парень долгое время был в творческом застое и боялся потерять работу.
Ce mec n'a pas été diffusé depuis longtemps et il avait peur pour son travail.
У меня вышел всего только один скетч до того как...
Je n'ai eu qu'un sketch diffusé avant...
Знаете, иногда мне кажется, что мой скетч появился в эфире лишь потому, что мне хотелось произвести на нее впечатление и я постарался изо всех сил.
Vous savez, des fois je pense que la raison pour laquelle mon sketch a été diffusé était que j'essayais d'écrire le mieux possible pour qu'elle me remarque.
Это я оскорбил вас, и скетч останется в эфире.
C'est moi qui vous ai insulté et le sketch sera diffusé.
Я 4 раза прошлась по его самолюбию - наняла вас, поставила "Безумных Христиан" в эфир, отказалась от "Найти и уничтожить" и купила "Нации".
Et je l'ai battu quatre fois de suite : je vous ai engagés, j'ai diffusé les Chrétiens Tarés, j'ai refusé Search and Destroy, et j'ai acheté Nations.
Они оштрафуют наши филиалы на $ 325,000 каждый!
Ils vont nous taxer 325,000 $ par affilié ayant diffusé le JT.
Оно просто должно выйти в эфир.
Mais à être diffusé.
Мы ходили, чтобы передать просьбу Уэса отложить шоу до лучших времен.
Nous y sommes allés avec la permission de Wes - pour ne pas être diffusé ce vendredi.
Но если мы выйдем в эфир со скетчами второй свежести, мы станем не актуальными.
Si on est diffusé avec des sketches qui n'ont aucun rapport avec ce qu'il se passe alors ça n'a aucun intérêt.
Запись была показана примерно 40 минут назад по каналу "Аль Джазира"
"Le message a été diffusé pour la première fois il y a 40 minutes sur Al-Jazeera"
Ему и не надо быть хорошим. Оно просто должно выйти в эфир.
Ça n'a pas à être drôle Ça doit juste être diffusé.
Боже! Как я люблю Нью-Йорк! В Вудбари только один кинотеатр, и показывают в нем только семейные фильмы.
J'adore New-York, il n'y avait qu'un cinéma à Woodburry, et tout ce qui était diffusé était des films familiaux.
Денхольм просил перед мессой показать одну видеозапись.
Denholm a voulu que ce petit film soit diffusé avant la cérémonie.
Успех зависит от того, насколько хорошо мы взаимодействуем с окружающим миром.
Vous finissez par croire en cette illusion que l'on vous diffuse.
Ты же не взял нас на телевидение.
Vous n'avez pas diffusé notre disque.
Это шоу не идет на широком - Экране.
Ce spectacle n'est pas diffusé en cinémascope
Полиция обнародовала кадры камеры слежения, подтверждающие слова очевидца.
La police a diffusé une vidéo de surveillance confirmant les dires du témoin.
- ФБР показало видео обращение...
- Oui... - Le F.B.I. a diffusé une vidéo...
Наверно они случайно пробили дыру и тот мир к нам выплеснулся
Ils ont du créer un trou par accident. Cet autre monde s'est diffusé dans le notre.
Он не может успокоиться?
- Il veut que ce soit diffusé à la TV?
К тому же я не знаю, что делать дальше
Si on diffuse cette page, il faudra annoncer que le match du 30 mai sera annulé.
В двухчасовых программах хорошо продается рекламное время, мы разговаривали с рекламодателями - им очень нравиться.
Les audiences ont été bonnes durant les deux heures, et on l'a diffusé à des testeurs qui l'ont adoré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]