Diva traducir francés
289 traducción paralela
Как Вы думаете, хороша ли постановка? Да, как и диапазон сопрано.
Je pense que la diva a réussi à transmettre le romantisme de l'opéra...
Разве Симмонсу понравится, если он услышит, как одна бывшая королева кино... подчищает бухгалтерские книги и обманывает его?
Simmons serait ravi d'apprendre comment une diva has been a réussi à... maquiller les comptes et à l'escroquer.
Это правда, что по вашему приглашению наша божественная певица дебютировала в Лондоне?
C'est vrai que c'est vous qui avez donné à notre diva l'opportunité... de débuter à Londres?
Говорят, он был любовником нашей великой дивы.
On dit que c'était l'amant de notre diva.
Так, говоришь, в магазине шик, а дома пшик.
Tu étais divine là-bas, et grosse diva chez toi.
С каких это пор нашей амазонке стало нужно подкрепление?
La diva a besoin de renfort? Depuis quand?
В следующий раз я буду петь с Марией Каллас. Компьютер, удалить диву.
Ordinateur, suppression de la diva.
Она оперная певица.
C'est une Diva.
Заберете четыре камня от оперной певицы Плавалагуны и доставите их обратно. " Есть вопросы? Почему я?
Récupérer quatre pierres de la diva Plavalaguna et que vous rapporterez. " Des questions? Pourquoi moi?
Певица уже здесь?
C'est moi qui ai besoin de soleil et de cocktails. La Diva est arrivée?
Здравствуйте, Мисс Певица. Я Фог.
Mlle Diva, je suis Fog.
Шампанское для Певицы.
Champagne pour la Diva.
Певица сказала, я должен заботится о тебе.
La Diva m'a demandé de m'occuper de toi.
Знаешь, со всем этим макияжем я на секунду подумал, что ты умный.
Avec tes airs de diva, je te croyais plus futé.
Разве я не подыгрывала, изображая леди?
J'ai pas joué le jeu pour que la diva se doute de rien?
Но вот только меня не предвосхищает твоя коллекция музыки див.
Mais je peux vivre sans ta musique de diva.
Разве это не голос дивы?
Une vraie diva!
Вдруг мне захотелось кричать, я чувствовала себя как Грейс Келли.
Je m'imagine en diva de l'écran, comme Grace Kelly.
- Это правда, что в Раю ты певица?
C'est vrai qu'au ciel t'es une diva? Oui.
Сияние луны в неземной музыке арии "Каста дивы", ощущение покоя, безмятежности.
La splendeur de la lune... alliée à l'air somptueux de Casta Diva. Ce sentiment de paix, de sérénité...
Настало время для разговора "сумасшедшая актриса-примадонна рассказывает режиссёру свои мысли о сцене, чтобы мы могли притвориться, что её мнение и впрямь имеет значение".
C'est le moment pour "La folle diva dit au réalisateur son opinion sur la scène et on peut prétendre qu'elle a une importance."
Это очень подходит примадонне, не так ли?
C'est trop diva, non?
Примадонна, божественная - это одна линия.
Entre diva et déesse, c'est si subtil.
Эй, полегче, Дейвис. Дурак, что ли? Как пылесос, блин.
Calmos Davis, c'est quoi ton problème, tu te prend pour une diva?
Дива!
Diva!
Дива, иди и nоздоровайся.
C'est Diva qui dit bonjour.
Правильно, Дива?
N'est-ce pas, Diva?
Дива ест здесь.
C'est le coin où Diva mange.
Танго Морин, приходится танцевать, пока твоя дива не остановится.
Le tango : Maureen Danse jusqu'à ce que ta diva ait fini
Этой диве нужна её сцена, крошка, дававай повеселимся!
Cette diva veut briller Bébé, allons nous amuser
Нет, Майки, ты ошибаешься, я не зазнавалась
Non, Mickey, vous avez tort. Je ne me suis pas comportée comme une Diva.
Твой агент предупредил, что ты примадонна.
Votre agent m'avait prévenu que vous étiez une diva et il avait raison.
- Тифа.
- Diva. - Quoi?
Я дива, я чудо, богиня, я прекрасна!
Ces petits m'aiment. Je suis... une diva, une géante, une déesse.
Пауль сама бесхитростность, не то, что твой сын примадонна.
Paul n'est pas compliqué du tout, ce n'est pas une diva comme ton fils.
Хватит изображать из себя примадонну.
Tu ne peux pas faire la diva.
Это же Шер - знаменитая поп-дива. Это была мамина идея.
Cher, la diva adorée!
И похоже наша мис Дива ввела мороторий на все интервью.
Miss Super Diva a refusé toutes les interviews pour la presse.
И не забывай : Диско Супер Стар должна выглядеть на все сто.
Et souviens-toi, une diva disco doit être à son avantage.
" Пора тебе спеть под караоке.
Holly, la diva disco.
Пожалуйста, вы же не поскупитесь дать нам большую жирную подсказку.
Allez nous pondre une grosse diva.
Эм, почему вам пришло письмо от "Дивы"?
M, pourquoi avez-vous reçu une lettre de diva?
"Дива" предложили мне работу.
! Diva m'a offert un poste.
Я ухожу в "Диву" на должность главного редактора.
On m'a recruté pour être le nouvel éditeur en chef de Diva.
Я не стану примадонной, но мне нужен, трэйлер побольше.
Je ne voudrais pas faire ma diva, mais cette caravane
Давай, малыш... погрузись в свою богиню.
Allez viens, bébé... Jette-toi sur ta diva.
Она выглядит как оперная певица.
On dirait une diva.
была бы звездой.. в Художественном Театре.
Otchy strasnye j'aurais été îa diva du Théâtre d'Etat de Moscou.
Вместо поддержки - у нас толпа.
Les lubies d'une diva
Да, ты пытаешься спасти мир.
- La suite de la Diva. Accroche-toi. Oui, sauver le monde.
- Нам нужен еще один человек.
Un job de 4 heures, 25.000 dollars, juste pour emmener et ramener de son concert une diva de la pop. Il nous manque quelqu'un.