Echo traducir francés
1,098 traducción paralela
Вертолёты преследуют.
L'unité Echo le poursuit.
Он у него на мушке. Он же у тебя на мушке.
Echo 1, la cible était acquise?
Четвёртый готов
- Echo 4, prêt.
Второй готов
- Echo 2, prêt.
- Сэр, мы потеряли первого и второго. - Боже!
- Nous avons perdu Echo 1 et 2.
Мы потеряли четвёртого, сэр.
Nous avons perdu Echo 4.
- А помнишь сучку из Эко-Парк?
- Et la salope d'Echo Park?
"Офицер полиции Лос-Анджелеса был убит сегодня явившись по ордеру в дом в Эко-Парке."
"Un officier de la brigade des stupéfiants... a été tué aujourd'hui... lors d'une intervention à Echo Park."
Возможный сигнал Эхо Гольф 4-2-7-8.
Repérage possible Echo Golf 4-2-7-8.
Эхо Гольф 4-2-7-9-5-2.
Echo Golf 4-2-7-9-5-2.
Эхо!
Echo!
Направляюсь к месту встречи в посадочной зоне Альфа Э хо.
Rendez-vous LZ Alpha Echo,
Глэйд 1804. В парке Эко.
1804 Glade, dans Echo Park.
Глэйд 1804 в парке Эко, так?
1804 Glade, dans Echo Park.
Это старый погрузочный док позади магазина в парке Эчо.
dans un entrepôt derrière une boutique à Echo Park.
Мы засекли судно, идущее на большой скорости курсом 3-5-0 к Южной Флориде.
Echo orienté 3-5-0, direction Floride Sud.
Капитан, Стэллион ВВС засек быстро приближающееся судно.
Echo à 1 - 8-0 en approche rapide.
Лима, юла, игра, сера.
Lima, Echo, Whisky, India, Sierra.
Он назывался Шахта Эхо.
Echo Mine.
Великие люди часто оставляют эхо.
Les grands hommes laissent souvent un écho.
Не красней, это эхо великих.
- Il n'y a pas à avoir honte de se faire l'écho des grands hommes.
- Вот, Рэй. Видите, вы отражаете ее чувства обратно.
C'est bien, vous faites écho â ses sentiments.
- Отражение.
- Fais écho.
Ультразвук делали?
Tu as fait une écho?
Но тут я услышал голос Паулы- - эхо того, что она сказала в рацию.
Mais la voix que j'ai entendue fut celle de Paula. L'écho de ce qu'elle disait à la radio.
А то пишешь статью- - И надеешься, что её заметят. Но телефон молчит, и ты начинаешь думать :
On écrit, on attend un écho... le temps passe, et on se dit :
Почему только тогда мог я слышать звук собственных шагов, отзывающихся эхом в моем доме?
Pourquoi est-ce alors, et alors seulement... que j'entendais l'écho de mes pas dans la maison?
Да ядрит твою!
Il y a de l'écho ou quoi?
Никто из нас не хочет, чтобы мужчина добрался до нашего эмоционального центра.
Si un spéléologue explorait notre coeur, l'écho le tuerait.
И если вы согласны с этим пунктом обвинения тогда, ой-ой, у нас действительно проблемы.
Et si vous faites écho à cette plainte... là, on va sérieusement au devant de gros ennuis.
Пoкa люди пoддеpживaют егo, нaши гoлoсa слaбы.
Tant que le peuple le soutient, nous sommes des voix sans écho.
Я слышал эхо?
J'entends un écho.
Фамилия по буквам :
Fox Oscar Charlie Kilo Echo Romeo.
Эхо войны.
L'écho de la guerre...
Лейтенант! Радар засёк большое пятно на северо-востоке!
Lieutenant, large écho à l'approche, du nord-est!
- Я слышу, хотя надеюсь, что еще сплю, и мне снится сон гимн, который громко горланит зеленый демон. - Слышишь резонанс?
T'entends cet écho?
Это просто эхо.
c'est un simple écho.
Это называется эхом.
Ca s'appelle un écho.
Да, но что, если технолог только думал, что видит эхо?
Si un technicien croyait seulement voir un écho?
Технолог смотрит на экран, решает, что это эхо, и стирает его.
Le technicien jette un oeil, croit voir un écho. Il l'efface.
Ты сделал настоящее убийство похожим на эхо зная, что технолог сделает то, что обучен делать не примет его в расчет.
Vous donnez au vrai meurtre l'allure d'un écho... sachant que le technicien suivra la procédure : il classera.
Эхо?
Une ombre, un écho?
Боюсь, вы не станете свидетелем победы, одержанной эхом вашего голоса.
J'ai bien peur que vous ne soyez plus là pour assister à la victoire de l'écho.
Не цепляет, нет?
- Ça fait pas écho? - Non.
- Это эхо, сэр.
- C'est un écho.
В этой комнате тоже есть эхо.
Une autre chambre à écho.
Я повторю просьбу мисс Липп.
Je me fais l'écho de Me Lipp :
Я засек странные тепловые следы в кильватере.
J'ai un écho bizarre dans notre sillage.
Все глубже и глубже!
Il continue de descendre on dirait. Écho!
Ау!
Écho!
Пока нет даже сережки.
Jusqu'à présent, pas même un écho