En traducir francés
988,556 traducción paralela
Нет, я её приготовил.
Non, j'en ai une.
Он умер. Льюис обещал отвезти меня в Австралию.
Lewis avait promis de m'emmener en Australie.
Не мог вспомнить, веришь ты в них или нет.
Je ne me rappelle pas si tu crois en eux ou non.
Если он там с тобой, пожалуйста, передай ему, что я прошу прощения.
S'il est en haut avec toi, dis lui que je suis désolé.
Идите сюда.
Juste en bas.
Я сегодня малость потрещал с одной важной шишкой... это я про Бога... и знаете, на меня снизошло озарение, такое, что поможет почтить память Льюиса и заодно нас взбодрить.
J'ai eu une petite discussion avec le grand gars en haut... Je parle de Dieu, et il m'a offert, avec une révélation, quelque chose pour nous aider à honorer Lewis et nous remonter le moral.
Радуга!
L'arc-en-ciel!
Привет, мы тут поговорили, и если тебе нужно где-то пожить, мы бы с радостью обустроили для тебя гараж.
Salut, on en a discuté, et si tu as besoin d'un lieu où vivre, on serait heureux d'aménager le garage pour toi.
Я буквально только что смотрел на свои коробки для переезда, прикидывая, в которой бы пожить.
J'étais justement en train de regarder mes cartons, essayant de choisir dans lequel vivre.
Но я смогу использовать нижнюю ванную, да?
Mais je pourrais utiliser celle d'en-bas, pas vrai?
Нет у меня люфы.
J'en ai pas.
Без понятия.
J'en sais rien.
Кстати о жильцах, я так понимаю, Радж переезжает в мою старую комнату?
En parlant de locataires, j'ai cru comprendre que Raj allait occuper mon ancienne chambre.
В смысле, это несправедливо. Люди просто предполагают, что меня расстроит то, что Радж въезжает в мою старую комнату.
Les gens supposent que je vais être en colère que Raj occupe ma chambre.
Ты не мог бы держать свою собаку на поводке?
Tu pourrais tenir ton chien en laisse?
Нет у нас семейных проблем!
On n'en a pas!
А ты знала, что я определил, в каком порядке придется съесть всех своих друзей в случае апокалипсиса?
Tu savais que j'ai trouvé dans quel ordre j'allais manger tous mes amis en cas d'apocalypse?
Нет, понимаешь, я делаю это, чтобы прекратить быть избалованным и, знаешь, вырасти как личность.
Non, je fais ça pour ne plus être gâté et... grandir en tant que personne.
У меня степень по астрофизике.
J'ai un doctorat en astrophysique.
P.S. Корица со мной, но если захотите досадить Шелдону, скажите ему, что она потерялась где-то в здании.
"P.-S. Cinnamon est avec moi, " mais si tu veux embêter Sheldon, dis-lui qu'elle est en liberté dans l'immeuble. "
Ужасно себя чувствую.
Je m'en veux.
Хотя, вообще-то, это одно и то же.
En fait, c'est la même chose.
Корица потерялась где-то в здании!
Cinnamon est en liberté dans l'immeuble!
Ох, точно? Мы отмечаем наш новый препарат от cиндрома дефицита внимания, и, скорее всего, мероприятие закончится в течение минут так шести.
On célèbre notre nouveau médoc A.D.D., et ça sera sûrement fini en 6 minutes.
Ну, у меня нет надобности быть в двух местах одновременно.
Je n'ai pas besoin d'être aux deux endroits en même temps.
Шелдон, это - глупо. Ты не можешь ожидать, что мы сможем продуктивно работать, если ты будешь туда-сюда бегать.
Tu ne peux pas croire qu'on fasse du bon travail en venant et repartant comme ça.
Я должен признать, мы не думали, что у тебя получится работать над двумя вещами одновременно.
Je dois l'admettre, nous pensions que tu ne pourrais pas faire deux choses en même temps.
у тебя так же было кровотечение из носа во время просмотра "Вверх"
Tu as aussi saigné du nez en regardant Là-haut.
хэй, я подумал может отведем Хэйли в зоопарк на этих выходных, проведем время как семья, прежде чем ты вышла на работу звучит хорошо
Je me disais qu'on pourrait peut-être amener Halley au zoo ce week-end, pour passer un peu de temps en famille avant que tu ne retournes travailler. Ça m'a l'air bien.
ты выглядишь расстроенной нет, я в порядке точно?
Tu m'as l'air contrarié. - Non, ça va. - Tu en es sûre?
почему я раздет ниже пояса?
Pourquoi je suis nu en bas?
я отправлюсь в тюрьму и вы знаете, что случается с такими как я, в тюрьме
Je vais aller en prison. Et vous savez ce qui arrive aux gens comme moi en prison.
меня заставят быть чьим-нибудь репетитором ты не отправишься в тюрьму но это забавно думать об этом
Je devrai éduquer des brutes. Tu ne vas pas aller en prison. Mais c'est marrant d'imaginer ça.
расслабься я знаю, когда ты "идешь на пробежку", ты останавливаешься скушать пончик я даже не бегу туда, я еду
Détends-toi. Je sais que "quand tu vas courir", tu vas en fait manger un donut. Je ne cours même pas, je conduis.
о чем думаешь?
Tu as quelque chose en tête?
ну, у нее это от меня говоря о чем, у меня есть новости о твоей тете Трикси.
Elle le tient de moi. En parlant de ça, j'ai des nouvelles de ta tante Trixie.
Теперь на немецком.
Maintenant en allemand.
Теперь на китайском
Maintenant en mandarin.
Теперь на навахо.
Maintenant en navajo.
Итак, мы почти готовы к эфиру.
Nous allons être en direct.
Честно, я ничего не помню.
Honnêtement, je ne m'en souviens pas.
Ой, да, я вспомнила.
Je m'en souviens.
У нас должен быть веселый день с семьей.
C'est supposé être notre journée en famille.
Птички порезвились в моей голове, а месть моя страшна.
Les oiseaux ont abîmés mes cheveux, je reviens en force.
Я лично не очень преуспел в знакомствах онлайн.
Je n'ai pas eu beaucoup de succès pour les rencontres en ligne.
Она не будет видеть нас весь день, и ей плевать!
Elle ne va pas nous voir de la journée, et elle s'en fiche!
А вообще-то смешно.
C'est drôle en fait.
Вообще, это заставило меня задуматься, что не стоит использовать деньги для поиска любви.
En fait, ça m'a fait réfléchir que je ne devrais pas étaler mon argent pour trouver l'amour.
Вот это хорошая шутка.
C'en est une bonne.
А также в том, чтобы ходить по моему дому в ее белье.
Elle était aussi intéressé pour marcher autour de ma maison en sous-vêtements.
ВОЛОВИТЦ :
Puisqu'on en parle,