Ends traducir francés
478 traducción paralela
Мы не можем ездить почти за 300 миль... только для того, чтобы провести здесь выходные.
450 km, c'est trop pour les week-ends.
Прости, дорогой, но ты ведь и так видишь меня каждые выходные.
Désolée, mais on se voit tous les Week-ends. - Tu as mon argent?
Сегодня суббота. Ни один банк не будет заниматься нами до понедельника.
Il n'y a pas de saisie pendant les week-ends.
поздравляю. ты думаешь, у меня хватит денег, чтобы послать тебя еще и в Пуату?
Comme si j'avais les moyens de te payer des week-ends dans le Poitou!
"погрязнуть в восторге наслаждения" To rush forth in a rapture of delight "и плыть к далеким берегам земли" And flow to the far ends of the earth, "как волны грохоча вздымаясь" surging, billowing, rolling on
Laisse ma joie m'emporter bouillonnant et roulant...
Измеряете ценность в сборах за выходные.
Comparant vos gains sur les week-ends.
Хочешь чтобьI я оставил записку... с названием отеля, где тебя можно найти?
Tu veux que je laisse un mot avec le nom du motel... où tu passes pratiquement tous les week-ends?
Никаких уик-эндов и никаких мотелей.
Plus de week-ends.
Я хочу знать, почему спальню запирают днем и по выходным?
Pourquoi le dortoir est-il fermé pendant la journée et les week-ends?
Это ты о чем? Гулять с этими животными и напиваться каждые выходные?
Prendre des cuites avec des brutes tous les week-ends?
И где мне было бы проводить выходные?
Et où pourrais-je passer mes week-ends?
Он ездил по ней каждую неделю на выходные, по крайней мере... лет пятнадцать!
Il la parcourait tous les week-ends depuis au moins... 15 ans.
Выходные вам кажутся все короче.
- Les week-ends doivent vous paraître très courts.
Но в выходные...
C'est que les week-ends...
Что в выходные?
Quoi, Ies week-ends?
- Каждые выходные!
- Tous les week-ends!
Да, я люблю счастливые концовки.
J'aime les happy ends.
Только чуток в день рождения и на закате, и ещё в выходные, только тогда мне был кто-то нужен! Я такой! Я вдовец большого бизнеса!
Sauf le jour de mon anniversaire et au crépuscule, et quelques week-ends, j'ai eu besoin de quelqu'un de normal.
Джим, человек, весь август работающий как приклеенный, должен знать, что я не могу сбежать со своей вечеринки.
Vous passez tous vos week-ends d'août coincé au bureau, et puis vous croyez que je peux filer à mon propre cocktail?
- Да. Вы развлекаетесь, стреляя по банкам по выходным. Правильно?
Vous vous amusez à tirer sur des boîtes de conserves tous les week-ends.
" "чЄный, 30 лет, мечтает познакомитьс € с женщиной... люб € щей ћоцарта, ƒжеймса ƒжойса и анальный секс".
Les rθgles de la maison. Pareil que pour les week-ends. Okay?
я всегда волнуюсь, когда выступаю в колледже.
Les week-ends, ηa nous est rιservι.
"Think where man's glory most begins and ends and say my glory was I had such a friend."
"Quand je songe aux flux et reflux de la gloire d'un homme, je sais que ma gloire fut de t'avoir eue comme amie."
Отпуска по выходным. Работа на воле.
On sortait pour les week-ends.
А твои выходные длятся больше двух дней?
[UNCUT] Tes week-ends durent plus de deux jours?
Сколько уик-эндов, рыбалок, выпивки...
Fini, les week-ends de pêche, de beuveries.
На выходные я мог бы дать тебе тачку, а ты мне...
Un de ces week-ends, tu m'empruntes la Porsche et moi...
Вечерами, в выходные, в любое свободное время.
Soirées, week-ends... Quand tu auras du temps libre.
И он все равно приезжает на выходные.
Et il vient les week-ends. Parfois.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
A vrai dire, ces week-ends passés avec toi ne m'apportent pas grand-chose.
Вечера, выходные, в любую твою свободную минуту.
Soirées, week-ends, tous vos moments de loisir.
- И по выходным.
Le soir et les week-ends.
- Ты будешь иметь поездки в Аспен, выходные в Париже... Рождество на островах.
"Un top model" On m'a offert des voyages à Aspen, des week-ends à Paris... des noëls à Saint-Barts.
Вечерами, в выходные, когда угодно. Нет.
Soirées, week-ends, autant qu'il le faudra.
Энди заходит сюда каждый уикенд.
Il vient tous les week-ends
Госпади, я о том что, если я не нажираюсь и не блюю каждые выходные, почему люди называют меня " О. смотри.
Parce que je ne me soûle pas tous les week-ends on dit :
Партнеры делают по 2000 часов в год... работая с коллегами по выходным.
Les cabinets qui marchent sont ceux où l'on fait... 2 000 heures par an, week-ends compris.
У меня осталось несколько выходных.
J'y ai passé quelques week-ends.
В конце концов, мы здесь только по выходным дням.
Après tout, on ne viendra que les week-ends.
- Значит, ты из Парижа на пару выходных?
Tu rentres de Paris tous Ies week-ends? Non.
Работает по выходным, вечерами.
Il fait les week-ends, les nuits.
Ребят, вы каждые выходные так развлекаетесь?
Vous faites la fête comme ça tous les week-ends?
После школы, вечерами, на выходных, когда угодно.
Après l'école, les week-ends.
Ты все выходные проводишь на базе, Дик.
Vous passez vos week-ends à la base.
- В нашем деле выходных не бывает.
Les week-ends n'existent pas en arnaque.
Потом я пойду в колледж. Мы будем встречаться по выходным.
Après, j'irai à la fac, on s'appellera, on aura quelques week-ends.
Почему Донна не может взять нас на все выходные?
Pourquoi Donna ne nous aurait-elle pas les week-ends?
Монастырь Immaculate Heart в Лос-Анжелесе был одним из самых больших в Америке.
Dr. William Coulson Nous avons créé des week-ends de rencontres pour plusieurs centaines des nonnes du Coeur Immaculé.
Теперь возьми это зеркало.
Pr.ends le miroir ^ -
А как насчет выходных?
- Et vos week-ends?
А по ночам он работает?
Il tourne la nuit? Et les week-ends.