Entre traducir francés
57,279 traducción paralela
Ладно, тогда... мы врываемся, находим Брюса, уводим в безопасное место, и хватаем Джерома.
Ok, donc... on entre, trouvez Bruce, mettez-le en sécurité. ensuite on poursuit Jerome.
- снова бы вернулся из мёртвых.
- encore revenu d'entre les morts.
Мастер Брюс, есть очень тонкая грань между правосудием... и местью.
Il y a une ligne très fine, Maître Bruce, entre la justice... et la vengeance.
Или о том, что произошло между тобой и моим отцом?
Où ce qu'il s'est passé entre toi et mon père?
Что произошло между тобой и моим отцом?
Que s'est-il passé entre toi et mon père?
Это игра между тобой и мной.
Ce jeu est entre vous et moi.
Просто некоторые об этом знают.
Certains d'entre nous le savent.
Джим не остановится, пока один из нас не умрет.
Jim n'arrêtera pas tant que l'un d'entre nous ne sera pas mort.
Я не смогу справиться с Нигмой, Барбарой и остальными самостоятельно.
Je ne peux me battre contre Nygma et Barbara et le reste d'entre eux seul.
Что за новый игрок вступил в бой?
Oh, qui est ce nouveau joueur qui entre en lice?
Войти, посмотрим, что я выясню.
On entre, on voit ce qu'on peut trouver.
Это между тобой и Фрэнком.
C'était entre vous et votre oncle.
Привет, Джим.
Hé, Jim. Entre, on..
Но сегодня я похищу одного из вас и буду пытать, пока не узнаю всю правду.
Mais ce soir, je vais kidnapper et torturer l'un d'entre vous pour faire éclater la vérité.
Впускать только больных или умирающих.
Personne n'entre - à moins d'être malade ou mourant. - 10-4.
Сдам его им и они примут меня.
Si je le leur donne, j'entre.
На этой радиочастоте глушится сигнал между детонатором и бомбой.
C'est une fréquence radio qui bloque le signal entre le détonateur et la bombe.
Вот в чем разница между тобой и Брюсом Уэйном.
C'est la différence entre toi et Bruce Wayne.
Я вернулся из мёртвых, чтобы убить тебя.
Je suis revenu d'entre les morts pour te tuer, Ed.
Но метраж, прописанный в городских планах, не совпадает с чертежами...
Mais il y a une irrégularité entre la superficie indiquée dans les documents officiels et les plans...
Но в этом разница между нами.
Mais je suppose que c'est la différence entre toi et moi.
Но судя по тому, что мы видели сегодня, как они убивают своих же, они фанатики, способные на все.
Mais de ce qu'on a vu aujourd'hui, ils s'entre-tuent, c'est des fanatiques capables de tout.
Грядет война между мной, Нигмой и Барбарой Кин.
Il y a une guerre imminente entre moi, Ed Nygma, et Barbara Kean.
В моих руках этот огнемёт словно скальпель.
Entre mes mains, ce lance-flammes est un scalpel.
Вам обоим.
Deux d'entre eux.
Я надеюсь, что моя любовь к науке вдохновит некоторых из вас присоединиться к нашему научному сообществу.
J'espère que mon amour de la science inspirera certains d'entre vous à rejoindre la communauté scientifique.
Я знаю, что ты не хотела торопиться, хотела распаковать всё как обычная пара, но не знаю из-за нашей работы и музея С.Т.А.Р. Лабс...
Je sais que tu voulais décompresser, comme un couple normal, mais je ne sais pas... entre nos boulots et le musée de STAR Labs et...
Прости, Уолли, но если ты не можешь научиться следовать приказам, то договор между нами аннулируется.
Désolé, Wally, mais si tu ne peux pas suivre les ordres, cet accord entre nous est fini.
- Если его сила связана с энергией, которая связывает между собой мультивселенную...
Si ses pouvoirs sont liés à l'energie qui lie les univers entre eux...
А потом ввели коллекторов, чтобы наказывать тех, кто нарушил запрет.
Et ils ont engagé les collecteurs pour punir ceux d'entre-nous qui violeraient cette interdiction.
Нет, это только между нами, Уолли.
Non, c'est juste entre nous, Wally.
- Видите, перед тем как она входит в брешь и выходит из нее, ее ноги отрываются от земли.
Ça bouge. Juste avant qu'elle entre ou sorte d'un portail, ses pieds ne sont pas en contact avec le sol.
Я не знаю, какое будет будущее, никто из нас не знает.
J'ignore ce que l'avenir nous réserve, aucun d'entre nous ne le sait.
Ребята, если между вами что-то происходит, надеюсь вы знаете, что можете поговорить со мной.
S'il se passe quelque chose entre vous, je suis là.
Итак, ЭйчАр, ты доверил мне свою жизнь, так что я знаю, что ты любишь высокие ставки.
Très bien H.R, tu remets ta vie entre mes mains, donc c'est un fait, que tu aimes les enjeux élevés.
Жертва : мужчина, возраст от 30 до 40, высоко некротизированный эпидермис.
La victime est un homme, entre 30 et 40 ans, dont l'épiderme est hautement nécrosé.
Он бы все нас убил.
Il aurait pu tuer l'un d'entre nous.
Конечно, двое из них оказались злодеями, но даже они были хорошими учителями, и научили меня использовать свои силы.
Deux d'entre eux se sont révélés être des méchants, mais c'était de bons professeurs qui m'ont réellement appris à utiliser mes pouvoirs.
Это только наше дело, твое и мое.
C'est entre toi et moi.
- Он видел множество конфликтов между гориллами и людьми.
- Il a vu de nombreux conflits entre gorilles et humains.
Я всегда говорю, что человек, который не может определить разницу между шарами и фонарями, окажется в беде, когда не будет света.
Comme je dis toujours, un type qui ne fait pas la différence entre des boules et des lanternes aura un souci quand la lumière s'éteindra.
- Я в восторге от неуловимых различий между нами.
- Je suis fasciné par les différences subtiles entre nous, tu vois?
Я буду рад, если всё останется между нами.
J'apprécie que tu gardes ça entre... nous.
Некоторые из них совсем недавно.
Plusieurs d'entre elles récemment.
Но с такой жизнью, что у вас двоих, эта любовь между вами, это единственное.. что должно быть простым.
Mais avec ce genre de vies... que vous avez tous les deux, cet amour entre vous, c'est tout ce qui compte... ça devrait rester simple.
Слушай, уж я-то знаю достаточно, чтобы не упоминать... расставание Барри и... – ГР...
Tu sais quoi, j'en connais assez sans parler de la rupture entre Barry et...
Что бы ни было между мной и Карой, я её так не оставлю.
Peu importe ce qu'il y a entre Kara et moi, Je ne peux pas la laisser comme ça.
Просто хотел быть честным
- Entre.
Словно ты с разбегу ударился об огромную деревянную стену?
Comme si t'étais entré dans un mur en bois géant?
Он впал в шок.
Il est entré en état de choc.
Как ты сюда попал?
Comment êtes-vous entré ici?