Essence traducir francés
2,863 traducción paralela
Там сказано, что спецовка Дэнни была пропитана скипидаром.
Ca disait que la veste de Danny était imbibée d'essence de térébenthine.
Попросил моих ребят достать мне 4 мотоцикла с бензиновым мотором.
J'ai demandé à mes hommes d'en voler quatre avec moteurs à essence.
Это как поливать бензином фейерверки.
C'est comme jeter de l'essence sur un feu d'artifice.
Может, открывать подарки, щекотать младенцев, нюхать пальцы после того, как заправлю автомобиль.
Peut-être ouvrir des cadeaux, chatouiller des bébés, Oh, et sentir mes doigts après avoir fait le plein d'essence.
Ты не под бензиком говоришь?
Est ce que l'essence parle?
Нет, я просто расплачивалась сексом за бензин
Non, c'était du sexe pour payer l'essence
— Залей бензин, а я заплачу.
- Tu prends l'essence, je paie.
Конечно, могу... пока есть бензин.
Bien sûr que je peux... Tant que j'ai de l'essence.
Где вы взяли бензин?
Où vous avez trouvé l'essence?
Я только отъехала и мой телефон сдох.
Je suis tombée en panne d'essence et mon téléphone est mort.
Пап, одолжи 10 баксов на бензин?
Papa, je peux t'emprunter 10 $ pour l'essence?
Ну, насос, заправляй давай!
Allez! Pompe! Envoie l'essence!
Теперь ты пойдешь на заправку.
Tu t'en prends aux stations essence maintenant.
Ты знаешь что когда люди станут в очередь за топливом, они разозлятся на тебя.
Quand les gens devront faire la file pour prendre de l'essence, ils seront en colère contre toi.
нефть порабощает народ, инфляция, изматывание земли, и так далее.
l'essence asservit le peuple, le prix est abusif, c'est un viol de la planète, etc.
Сожжём диспетчерскую. Это просто, нужно лишь полить всё бензином, поджечь, и аппаратура вырубится.
C'est pas sorcier, on arrose d'essence, on craque une allumette et ca bousille l'électronique.
Не против, если мы пока её задержим, чтоб сэкономить деньги за бензин?
Ça vous dérange si on la garde un peu, pour économiser l'essence de l'état?
Так сукин сын жмет на газ, рвет на меня, грузовик бьет меня по ногам, я лечу кверх тормашками.
Le connard tire dans l'essence, le truc vient en volant vers moi. Le camion me tape dans la jambe. Je m'envole dans les airs.
Заправь нашу машину.
Met de l'essence dans la voiture.
Было далеко за полночь, а у неё закончился бензин.
C'était le milieu de la nuit, elle était en panne d'essence.
Бензин. Огонь.
Essence, feu...
Вода - деньги, кроме случаев, когда бензин - деньги.
L'eau, c'est de l'argent, sauf si l'essence c'est de l'argent.
Я же забрал с собой последние канистры с бензином.
J'ai pris tous les derniers bidons d'essence.
Рядом должна быть заправка или что-то ещё.
Il doit bien y avoir une station d'essence ou autre pas très loin.
Ага, смену отпахали, прямиком в парк, ставишь ее раком...
Les nuits de garde, parking de station essence, - L'etendre sur le capot...
Окей, тогда, будет нормально, если я поймаю машину и заплачу за бензин?
Alors ça irait si je profite juste du trajet et je participe pour l'essence?
Я бы заплатил за бензин, но у меня нет денег, так что я могу заплатить "Баксами Ника" которые можно обменять на улыбки и на любую вещь из моего комода.
J'aurais bien payé l'essence, sauf que je n'ai pas d'argent, mais je peux payer en "Dollars de Nick", totalement remboursables en sourires et avec n'importe quel objet de mon bureau.
Я хочу выглядеть как Моник из журнала Essence, 2008 года.
Je veux ressembler à la Mo'Nique du magazine Essence de 2008.
Я оставил главное.
- J'ai réduit à l'essence.
В котором люди начнут убивать друг друга в войне за воду, пищу и топливо.
Et on va s'entretuer entre nous dans une guerre pour de l'eau, de la nourriture et de l'essence.
Скорее всего, пользы от меня много не будет, но я смогу таскать канистры с бензином.
Ça va pas me faire du bien de trimbaler des bidons d'essence dans l'entrepot
Пахнет как масло.
Ca sent l'essence.
Хорошо. Вытащил это из камеры наблюдения на ближайшей заправке.
Ça vient d'une caméra de sécurité d'une station-essence, près d'ici.
Заставил ее платить за бензин?
Lui avoir fait payer l'essence?
Тогда давайте сходим выпить в "Эссенцию".
On va boire un verre à Essence.
Мы оставили Джерри на заправке в Мартинсвилле.
On a laissé Jerry à la station essence de Martinsville.
Это, эмм, пчелиный воск, корень имбиря, неэтилированный бензин...
C'est à base de, hum, cire d'abeille, racines de gingembre, essence sans plomb...
Обольешь весь грузовик бензином.
Tu l'asperges d'essence.
Не подскажите, где поблизости заправка?
Peux-tu me dire où il y a une station essence dans le coin?
"Горючее, еда, жильё, 20 миль".
"Essence, nourriture, logement, 20 miles"
беседка.
ESSENCE Prends ça, le belvédère!
Записи камер наблюдения с заправки за центром отдыха
Les vidéos de surveillance d'une station essence derrière le centre de loisirs.
- Вечер прошлой субботы? Заправка на 2 трассе, вниз по дороге от мотеля.
- La station-essence sur la route 2, en bas de la route du motel.
Заправлялся.
Je me suis arrêté pour l'essence.
Нам действительно нужно 10 галлонов бензина или ты просто заставил меня тащить их в качестве наказания?
As tu réellement besoin de 38 litres d'essence ou tu me fais trimballer ça pour me punir?
Ну, они бросили машину, как только закончилось топливо.
Elles ont abandonné ta voiture après qu'elle n'ait plus eu d'essence.
Ну, это бестолковый аромат пубертатного периода.
Oui c'est ça. C'est l'essence confuse des adolescents.
Даже когда мое тело умрет, моя сущность будет жить.
Même quand mon corps pourrit, mon essence va continuer à vivre.
Ну, "Миллхауз" Ты бы мог, конечно, пройти мимо охранников в джазовом клубе Потому что им вообще не разрешают никого заворачивать но это не важно : у нас нет денег на бензин и входные билеты
Bon Milhouse, tu peux peut-être berner le videur du club de jazz, vu que de toute façon ils ne refusent quasiment jamais personne mais on s'en fout vu qu'on ne peut pas se payer l'essence ni l'entrée du club.
Ты зря тратишь мой бензин.
Ca va me coûter de l'essence.
Ты не должен это делать.
Castellano, je veux me garer à une station d'essence et vous montrer les gars dans les toilettes un guide détaillé pour comment mettre du ruban adhésif sur vos parties intimes. Tu n'as pas à faire ça.