Exploration traducir francés
347 traducción paralela
Поездил по миру?
Est-ce qu'il est parti en exploration?
Сначала выбросить всю психологическую путаницу, больную голову киллера.
Tout d'abord, on évacue l'exploration psychologique du meurtrier.
Мы покинули Землю и отправились в исследовательскую экспедицию в космос 17го Марта 1957-го года.
Nous avons quitté la Terre sur un vol d'exploration le 1 7 mars, 1 957.
Да. Можно сказать, что это наш разведчик дальнего поиска, своего рода габаритный водолазный колокол.
C'est un outil pour l'exploration en eau profonde.
Я считаю, что исследование космоса - это чудо нашего времени
La merveille de notre temps, c'est l'exploration de l'Espace.
Однако, настоящая причина этих исследований всего одна, и я, Роджер Хоббс из Сан-Луиса, штат Миссури эту причину открыл.
Mais la vraie raison de cette exploration est simple. Moi, Roger Hobbs de St Louis, j'ai découvert cette raison.
Трое пойдут в разведку.
Nous partirons en exploration à trois.
Ќужен был кто-то заинтересованный, чтобы поддерживать исследовани € ну людей, которые пошли по наименее изведанным тропам.
La fondation avait besoin de quelqu'un de motivé, quelqu'un pour soutenir l'exploration des... et bien... les sentiers les moins connus.
Придется долго ползти.
Ça va être une longue exploration...
Ничего такого, мой мальчик, но мы... Это исследование.
Eh bien, il n'y a pas de raison, mon garçon, mais nous devons euh... il y a matière à euh... exploration.
Прошу разрешения отправить исследователей.
Puis-je envoyer une équipe d'exploration?
Ну, все зависит от моего отчета и данных разведгрупп.
Tout dépend de mon rapport et de celui des équipes d'exploration.
С самого начала космических исследований в конструкцию земных кораблей всегда включали вещество, известное как корбомит.
Depuis le début de l'exploration spatiale, les vaisseaux terriens transportent à bord une substance appelée... corbomite.
Капитан, мы не будем рисковать и поднимать м-ра Сулу и остальных на корабль.
Nous n'osons pas ramener M. Sulu et son équipe d'exploration.
- Ваши люди все еще внизу.
L'équipe d'exploration en surface.
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
"Vu l'importance historique de Pike dans l'exploration spatiale, " la consigne interdisant tout contact avec Talos IV est levée.
В этой солнечной системе бывали картографические экспедиции.
Ce système solaire a fait l'objet de plusieurs expéditions d'exploration.
Готовьтесь перенести отряд высадки. Курс подальше от шторма.
Parez à téléporter l'équipe d'exploration.
Вся группа высадки.
L'équipe d'exploration au complet.
Наше исследование планеты Гамма Триангули-6 внезапно обернулось кошмаром.
Notre exploration de Gamma Trianguli VI a viré au cauchemar.
Наш десант уже на поверхности Таурус-2, и мы продолжаем надеяться.
Nos équipes d'exploration sont sur Taurus II.
Капитан Кирк, десантная группа номер два возвращается на корабль.
L'équipe d'exploration 2 est de retour.
У меня там еще две десантных группы.
On attend deux équipes d'exploration.
- Лейтенант. - Да, сэр. Передайте в телепортационный отсек, чтобы немедленно вернули на борт две десантные группы.
Lieutenant, ordonnez à la téléportation de ramener les équipes d'exploration.
Телепортационный отсек докладывает : последняя десантная группа успешно телепортирована на борт.
La dernière équipe d'exploration est de retour.
Подготовьте комнату для транспортировки.
J'aimerais faire partie de l'équipe d'exploration.
ЦИНГ ТАО Мы похоронили членов экспедиции Старнса.
On a enterré les membres de l'équipe d'exploration du Pr Starnes.
Поэтому Кельванская империя послала нас исследовать галактики, чтобы найти ту, которую можно завоевать и оккупировать.
L'Empire kelvan a donc envoyé quatre vaisseaux d'exploration rechercher une galaxie à coloniser.
Поскольку исследование и контакт с иным разумом - наша главная миссия, я решился на риск потенциальной угрозы и продолжить контакт.
Puisque l'exploration est notre mission première, j'ai décidé de courir le risque inhérent à cette mission et de reprendre contact.
Лейтенант Ухура, д-ра Маккоя - в комнату для телепортаций через 10 минут со стандартным набором для десанта.
Que le Dr McCoy se rende en salle de téléportation dans dix minutes avec le matériel nécessaire à une équipe d'exploration.
Мне приказали явиться сюда для отправки с десантом.
On m'a donné l'ordre de me joindre à l'équipe d'exploration.
Шесть тысяч веков назад наши корабли колонизировали галактику, как и вы теперь начали исследовать ее просторы.
Il y a 6000 siècles, nos vaisseaux colonisaient cette galaxie, tout comme vous commencez l'exploration de cette étendue.
Доказательство этому - наше исследование галактики.
Pour preuve, notre exploration de cette galaxie.
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
On n'a pas l'ordre de rester en vie. On a une mission d'exploration.
Мой десантный корабль вернулся на корабль.
Mon équipe d'exploration a regagné le vaisseau.
Десант принес неизвестную болезнь.
L'équipe d'exploration avait ramené une maladie inconnue.
Ваш капитан и десант спустились на планету слишком поздно, чтобы полностью иммунизироваться.
Votre équipe d'exploration est arrivée trop tard pour être immunisée.
Десант, прием. Повторите сообщение.
Equipe d'exploration, répondez.
Конец связи, десант.
Equipe d'exploration, terminé.
Останься десант "Эксетера" здесь еще на пару часов, они бы не умерли.
Si l'équipe d'exploration était restée plus longtemps, elle aurait survécu.
Десант можно потерять.
On peut remplacer l'équipe d'exploration.
Внимание, внимание. Капитан Бандини исследует пуль... Пульса...
Le capitaine Bandini procède actuellement à une explo... à une exploration...
Субъект поступил в госпиталь для обычного обследования небольшой язвы желудка. но возникло осложнение.
D'après ceci, "Le sujet est entré à l'hôpital pour une exploration... de routine d'un petit ulcère, et il y a eu des complications".
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы.
Laissez-moi vous rappeler que le rocher est extrêmement dangereux. Je vous dispense donc de toute exploration, même sur ses pentes douces.
- Другие продолжали искать приключений - безоглядно направляясь на Черный континент
D'autres ont poursuivi l'exploration du continent et sont parvenus jusqu'à une sombre forêt.
Революция в транспорте, исследование космоса, колонизация планет.
Une révolution dans la locomotion, exploration spatiale, coloniser d'autres planètes.
Это заставило целое поколение людей, и я из их числа, поверить в реальность исследования планет и задаться вопросом : а не сможем ли мы сами однажды полететь на Марс?
Ces livres encourageaient les enfants, dont j'ai fait partie... à croire à l'exploration des planètes... à se demander si un jour, ils pourraient s'aventurer... sur la lointaine planète Mars.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
Ils acceptent misère, analphabétisme et exploration... avec la passivité typique de qui attend le ciel.
И мы отправимся на исследование, разумеется, безопасное...
Et nous sortirons pour une exploration, évidemment sans risque...
Могут появиться их копии, как произошло с этим зверем.
Mais il y a le risque que l'équipe d'exploration soit aussi dupliquée.
Пуль... П-У-Ль-С-А-Ц-И-Ю подколенной ар... артерии и возможность пересадки.
A une exploration de l'artère polit...