Fiasco traducir francés
390 traducción paralela
- Значит, чудо-мальчик с треском провалился.
- Le crack a fait un fiasco!
Хорош до последнего глоточка.
Bon jusqu'au dernier fiasco.
- Совершенно.
- Un fiasco total.
Любовное фиаско и финансовый крах.
Fiasco sentimental et debacle financiere.
Черт, вот это было фиаско.
Tu veux parler du fiasco que ça a été.
И надеемся, что не случится катастрофы.
En espérant que le débarquement n'a pas été un fiasco.
Вы ответственны за полный провал проекта развития!
Je vous tiens responsable de ce fiasco.
Сперва был украден наш товар, затем побег Мирны...
D'abord ce fiasco avec la dope, puis Myrna qui moucharde.
Сообщите миссис Блэйни, что здесь ее самое неудачное матримониальное дело.
Dites à Mme Blaney... que son plus beau fiasco matrimonial désire la voir.
Ну и головомойка!
Quel fiasco.
- Вот это поражение!
Ce fut un terrible fiasco!
- Это фиаско.
- Ça a été un fiasco.
Если мы будем работать с нашей нынешней атмосферой, эксперимент не удастся.
Si on utilise notre atmosphère... l'expérience est un fiasco.
- Но это закончилось полным крахом
Mais ça s'est fini dans un fiasco épouvantable!
! Ты серьезно?
Tu ne te rappelles pas du fiasco avec le gamin?
Боюсь, всё отменили из-за дождя.
Un fiasco complet, je le crains
Шоу выматывает, Стью.
L'émission est un fiasco, Stu.
Дживс, тебя не удивит информация о том, что после дня вручения подарков... о помолвке Мэдлин и Гасси не может быть и речи?
Vous ne serez pas surpris d'apprendre, Jeeves, que Madeline et Gussie ne sont plus engagés après le fiasco de la remise des prix.
Скандал во время премьерьi создал ему такую рекламу,.. которую не получишь за деньги.
Le fiasco qui a assisté à l'ouverture accordée publicité comme ne pouvait pas être acheté.
Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско.
Je suis une des deux personnes intelligentes dans ce fiasco.
Но мои эксперименты постигла неудача в подростковом возрасте, и я распрощался с этой мыслью.
Mes essais de jeunesse aboutirent à un fiasco et j'abandonnai.
Другие новости, Mэр Динкинс уволил своего главного советника, Ллойда Брауна, который как полагают, несет ответственность за фиаско с бэджиками.
D'autre part, Dinkins a limogé son conseiller, Lloyd Braun, responsable, selon lui, du fiasco des badges.
Вы провалили дело вчера вечером.
Tu as fait un sacré fiasco hier soir.
Это - масштаб, действительно, с совершенной миссией в одном конце... и с полным провалом на другом...
C'est une échelle, avec "mission réussie" à un bout... et "fiasco complet" à l'autre.
Эта программа потерпела крах.
Ca a été un fiasco.
- Именно поэтому ничего не выйдет.
- C'est pour ça que ce sera un fiasco.
Без Ванкувера нам конец.
C'est Vancouver ou le fiasco.
Наш первый тур по Америке был полным провалом, понимаешь?
Notre 1 re tournée US a été un fiasco.
Я помогу тебе.
Je ne t'autoriserai aucun fiasco.
Ты опять все испортишь.
Ce serait encore un fiasco!
Что твоя мама ожидает, что мой ужин окажется провалом?
Que ta mère attend de voir le fiasco que ça va être?
Я не говорил, что она хочет, чтобы он оказался провалом... но она не хочет, чтобы он был лучше, чем её.
Elle ne s'attend pas à un fiasco, mais elle ne veut pas que tu fasses mieux.
И она рада что придет больше народу что бы быть свидетелями тому как я провалюсь.
Et elle est ravie qu'ils viennent assister au fiasco que ça pourrait être.
Особенно после того фиаско в "Скраббл".
Surtout après le fiasco du Scrabble.
Думаю, ты мог бы привести её и пройти с ней в свою старую комнату, чтобы не целоваться.
Tu pourrais l'amener ici. Vous iriez dans ta chambre et ce serait un fiasco.
Так у тебя выходные пропали?
Ça a été un fiasco?
Это будет настоящее фиаско!
Nous courons encore au fiasco!
И другая правда в том, несмотря на его неумения в сексе, я не смогла бы полюбить ни одного мужчину так, как Джоэла.
Et, fiasco sexuel mis à part... nul homme au monde... ne m'inspirera jamais plus d'amour que Joël.
Ну, я знаю, что последняя попытка побега потерпела фиаско, но у меня и Мак есть совершенно новый план.
Bien je sais que notre dernière tentative d'évasion etait un fiasco, Mais Mac et moi avons elaboré un tout nouveau plan.
Не какую-то там одноразовую неудачу,... моя жизнь потерпела полный крах.
Ce n'est pas un échec passager. Ma vie est un fiasco.
Каждую неделю мы ходили на встречи, проводимые Обществом анонимных алкоголиков.
J'étais vraiment heureuse. Après les ivrognes, les paumés, les pansexels, et ce fiasco avec Tab...
Почему в личной жизни у меня всегда одни провалы? Потому что ты очень заботишься о других.
Et encore un fiasco!
После прошлогоднего кошмара мы решили отменить эту традицию.
Après le fiasco de l'an dernier, nous avons décidé d'arrêter.
- Еще одного провала, как в Мinutе Маid
- Le fiasco de Minute Maid.
НЮРВ провалился.
LE FIASCO DE NURV
Да, она перестала работать после какой-то своей проблемы,..
Ouais. Elle est accaparée... par ce fiasco du service d'im m igration.
- Ну вот и арест.
- Fiasco total.
Последний план, которьIй у меня бьIл, провалился.
Mon dernier plan a été un fiasco.
Ничего себе.
Quel fiasco!
Мне не нужно было ходить в колледж, сэр.
Surtout après le fiasco de Tab.
Знаешь, вообще-то свидание было паршивым.
- En résumé, cette soirée a été un fiasco.