Final traducir francés
2,674 traducción paralela
Как видно - толку с этого мало.
Ca n'a pas fait une grande différence au final.
И он, чёрт подери, принял неверное решение!
Point final. Il s'est planté!
Последний подвиг Геракла совершён.
Le travail final est complet.
Даже если это и не имело смысла.
Même si au final, ça n'a servi à rien.
И так вышло, что.. Я и есть тот, у кого был пик жизни в старшей школе.
Au final... c'est moi qui ai atteint mon pic au lycée.
27-23 - окончательный счет!
27 à 23, le score final...
Не обсуждается.
Point final.
Всем Посвященным приготовиться к последнему испытанию.
Que tous les Initiés se regroupent pour le test final.
На то, что в итоге все будет хорошо.
- Pourquoi? Pour qu'au final, la société s'améliore.
Здесь у меня последнее собеседование перед Оксфордом.
- C'est mon oral final, pour Oxford.
Последнее испытание на...
Le défi final vaut 4...
Пока, Бобби. Пока.
Au final, sur toute la soirée, ce n'est pas ce qui s'est passé de pire.
Последнее напоминание, предупреждение, просрочка платежа.
Avis final, arrérages, défaut de paiement.
Этого оказалось слишком много.
Un de trop, au final.
Но так или иначе, ничего из этого не имеет значения.
Μais au final, ҫa n'a pas eu la moindre importance.
Чем все закончилось?
Que s'est-il passé, au final?
В конце концов они его застрелили.
Au final, ils l'ont abattu.
Приготовьтесь к финальной битве.
Préparez-vous pour l'assaut final.
Конец.
Point final.
Ни торта тебе, ни игр - всё, хватит!
Ni gâteau ni jeux. Point final.
Теперь послушай, они хотят понаблюдать за тобой в деле, финальный тест...
Maintenant écoute, ils veulent te regarder travailler, faire un suivi final...
Профессор Уэлдон занимает пост в Бейнбридже по сравнительному литературоведению, и она собирается опубликовать, как оказывается, внушительный труд по творчеству Джейн Остин.
Professeur Weldon occupe la chaire Bainbridge en littérature comparée et est sur le point de publier ce qui s'avèrera être - Le travail final sur Jane Austen.
Если вы потерпите неудачу, а так оно и будет, вы не сдадите мой предмет и потеряете 30 % вашей итоговой оценки, это я вам гарантирую.
et si vous échouez, et c'est ce qui arrivera, vous allez aussi échouez ce module et perdre 30 % de votre note final dès le départ.
Уверен, в итоге мы всё переживём, но, блин!
Je suis sûr qu'au final, on traversera ça, mais oh mon Dieu!
А они принесли... — Что хотели?
Et au final... Alors, quoi de neuf?
И это, мои друзья, был последний кадр сериала "Шайбу!"!
Et ça, mes amis, est un final emballé de "Pucks"!
Сигнал об окончании мачта.
Le coup de sifflet final?
И вот так, в конце концов, всё получилось.
Mais au final, tout s'arrange entre nous.
И, наконец, я выбрала вас.
Au final, vous êtes la seule que j'ai convoquée ici.
О... это уже не так аристократично.
Pas si chic que ça, au final.
Вот увидишь, в конце концов они с этим справятся.
Tu verras. Tout va s'arranger au final.
Поэтому нам не следует их осуждать, и мы не должны ссориться, потому что в конце концов...
Donc on ne devrait pas juger, on ne devrait pas se battre, parce qu'au final...
В конце концов, всё это не имеет значения, всё это.
Au final, rien de tout ça ne compte. Rien.
Без сомнения, он предал бы и вас.
Au final, il vous aurait aussi trahi.
И напились, потому что, как оказалось, через 15 минут на яхте становится невыносимо скучно.
On était tous torchés parce qu'au final, après 15 minutes, on se fait chier sur un bateau.
Не страшно. В итоге, восточный ветер унесёт нас всех.
Au final, le vent d'Est nous emportera.
В итоге ты будешь доволен.
Au final, tu seras heureux.
- Точка.
- Point final.
Но он никак не повлияет на мои решения, а в городе, похоже, все, так или иначе, связаны друг с другом, я это переживу.
Mais comme il n'aura aucun rôle dans le dénouement final et que tout le monde semble être lié dans cette ville, je vais laisser passer.
Но, возможно. Вы хотите использовать мудрость, которую я могу предложить вам.
Mais peut être, qu'au final tu veux utiliser la sagesse que j'ai à offrir.
Точка.
Point final.
Я не вспомню то, что произошло сегодня, вообще.
Je ne vais me rappeler de rien, point final.
Вы улыбаетесь, ведёте какую-то игру, но вы привыкли стрелять первым и не задавать никаких вопросов.
Vous souriez tous, vous jouez le jeu, mais au final vous tirez d'abord et ne posez jamais les questions.
- Но в конце-концов я оказался прав.
- Mais au final j'avais raison.
- Чрезвычайно впечатляюще. - Особенно ваша концовка.
Très impressionnant, surtout le final.
Это Liebestod из Тристана и Изольды.
Titre du final de l'opéra Tristan et Iseult ) de Tristan et Iseult.
Через пробел, без знака вопроса.
Point final. Pas un point d'interrogation.
Я предупреждаю тебя, между нами произойдет окончательный расчет, Атос.
Je t'avais prévenu qu'il y aurait un jugement final pour nous deux, Athos.
Внимание, всем Посвященным приготовиться к последнему испытанию.
Attention, que tous les Initiés se regroupent pour le test final.
- Что это за протокол? - Протокол окончательной проверки.
Le protocole T est l'examen final.
Вопрос решён.
Point final.