Fine traducir francés
1,006 traducción paralela
У Станли талия уже.
Stan a la taille plus fine.
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
Qui est celui dont le menton s'enrichit, ne serait-ce que d'un poil, qui ne voudrait pas suivre cette fine troupe de cavaliers jusqu'en France?
Немного коньяку? Если не ошибаюсь.
Petite fine, si j'ai bonne mémoire.
Бьюсь об заклад твоя Агнес не отказалась бы.
Ton Agnès ne ferait pas la fine bouche.
Близко, как только мог.
La porte est fine.
Я очень горжусь моим мастерством в фехтовании. Но я слишком стар для дуэли.
J'étais, jadis, une fine lame... mais, hélas, j'ai vieilli.
Таких тонких и ловких интриганок поискать! Мадлена - сокровище для того, кто желает преуспеть.
C'est une fine mouche intrigante, un trésor pour celui qui veut y arriver.
Он должен за еду и выпивку 110 долларов 83 цента.
Il a une ardoise de 110,83 $ dans une épicerie fine.
- Мятный коктейль.
- Une fine.
И бренди мистеру Уотерману.
Une fine, pour M. Waterman.
А пьёт лишь бренди.
- Et ne boit que de la fine.
Может, лучше выпьешь бренди?
- Tu ne préfères pas une fine?
Бренди мистеру Ватерману.
- Une fine pour M. Waterman.
Ваше имя в английской истории - прекрасный цветок века элегантности.
Votre nom est la plus fine fleur de l'Âge de l'élégance.
У него на плечах была льняная накидка,... которая крепилась вот на такую заколку.
Et si je vous disais que l'étoffe fine de son bandage était maintenue par une épingle en or?
Веревка слишком тонкая. Она порвется.
La corde est fine et va casser.
Альбер, налей мне стаканчик.
Albert, sers-moi une fine.
Жила девушка по имени Джо
"La belle Jo, une femme très fine"
От вас ничто не скроется, господин.
Vous avez l'oreille fine!
Бриггс, Файн и Коррик возьмут дневную смену.
Je mets Briggs, Fine et Corrick le jour.
Настоящий коньяк "Наполеон".
De la vraie fine Napoléon.
Сперва я подумал, что это ваши близнецы решили пошутить.
♪ Ai d'abord pensé à une fine plaisanterie des jumeaux.
Прекрасно.
Fine.
- Мне рюмку коньяка.
Une fine, pour moi.
Слишком тонкий дымовой след для этого.
La colonne de fumée est trop fine.
Тут слух прошел а у меня острый слух...
J'ai l'oreille très fine.
Ведь это ты десять лет назад втравил моего хозяина в наш прелестный крестовый поход во Святую землю?
il y a Dix ans tu as persuadé mon maître... de partir en Terre Sainte, en belle et fine croisade.
Связь матери с сыном крепче нового полотна.
Liens tissés étroitement comme dans la plus fine toile.
Прекрати называть ее горничной, она бросила эту работу, слишком тяжело для нее.
Je ne veux plus qu'elle se place. Elle est trop fine pour ça.
Мой брат говорит, что у моей леди такая тонкая талия.
Mon frère dit que la demoiselle a la taille bien fine.
Тонкая, гладкая. Вы созданы для любви.
Fine, lisse, faite pour l'amour.
- Роджер, перестань! - Она-то и есть воровка.
- C'est une fine mouche.
После болезни мой слух так обострился!
Oui, j'ai l'ouïe fine.
И слух очень обострился.
Son ouïe est devenue très fine.
Такая прекрасная кожа...
Une peau si fine...
Мастер владения мечом Хаято Язаки.
Yazaki que voici est une fine lame!
Я полагаю, что он прекрасный воин в этом доме. Я слышал, что он обучался в школе Шиндо-Мюнен-Ичи.
C'est la plus fine lame de votre clan, me dit-on...
- Бренди.
Une fine.
у вас должно быть хороший слух.
Vous devez avoir l'ouïe fine.
- Не тот, не похож. - У него совсем тонкие губы.
Il aνait une bouche beaucoup plus fine.
Через полгода, а если у нее хороший слух, через три месяца я стану с ней появляться в свете!
Si elle a l'oreille fine et la langue déliée... je la fais passer pour qui je veux, où je veux.
Всё, что сейчас разделяет нас от успеха этого проекта только тонкий слой этой земной породы.
Maintenant, il n'y a plus qu'une fine couche qui nous sépare de notre but.
Тем не менее, этот тонкий слой земной породы сдерживает дальнейшее наше продвижение уже в течение 17 недель.
Malheureusement, cette fine couche nous bloque depuis 17 semaines.
"цвет интеллектуальной зссенции петербургского общества", как говорила сама Анна Павловна.
"la fine fleur de la société intellectuelle petersbourgeoise", comme le disait la maîtresse de maison.
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
Toi, si fine. Tu ne vois pas que si le comte a écrit à l'empereur pour demander que son fils soit légitimé, Pierre devient comte Bezoukhov.
Мягкое или твердое, но это будет стоить вам пятьдесят фунтов.
C'est hallucinant de faire une carrosserie aussi fine!
Это рапира, тонкий меч.
- Un fleuret, une fine épée.
Ну, уж не цвет общественности Мэйвиля ли это.
Si ce n'est pas la fine fleur de la société de Mayville.
Одну водку.
Une fine.
Я остановился на новых деликатесах у Уилшира.
Je me suis allé dans épicerie fine.
Усы тогда были пореже.
Sa moustache était plus fine à l'époque.