Forge traducir francés
479 traducción paralela
Она говорит о новой Испании, дисциплинированной и храброй нации.
C est une nation disciplinée et courageuse. C est une nation nouvelle qui se forge dans la discipline de ses soldats.
Это вырабатывает характер и получаются лучшие результаты.
Cela forge le caractère et de meilleurs résultats s'ensuivent.
За Вашингтона и Вэлли Фордж!
À Washington et à Valley Forge.
Вы видите...? Это его словесное строительство.
C'est ainsi que l'on forge les caractères.
Это совсем не то, что ты думаешь.
Ne te forge pas des idées.
Изготовь гарпуны, которые летят быстро и проникают глубоко.
Forge des armes qui pénétreront en profondeur et résisteront.
Нам нужны инструменты, кузница и укрытие от французов.
On a besoin d'outils, d'une forge et d'une cachette à l'abri des Français.
Кузня поблизости есть?
Vous avez une forge par là?
За воротами - часовня, а за часовней - кузня.
Passée la porte là-bas tu as une chapelle. La forge est derrière.
Того, кто дерзнул бросить свое оружие зла в очищающее пламя прощения твоего.
Il jettera ses armes, dans le feu de la forge. Et les transformera en outils de paix, et de...
Когда всё во тьме, и только на западе красное зарево, словно от печки...
Quand tout est sombre, et qu'il ne reste à l'ouest qu'une lueur rouge comme sortie d'une forge.
Вы отдаете приказы, а кто-то другой уже их выполняет.
Riker au Cmdt Data et au Lt La Forge.
И в этот момент он находит свой характер.
C'est en ces moments qu'il forge son caractère.
Мистер Ла Фордж, мог бы "Энтерпрайз" вернуть спутник
M. La Forge, l'Enterprise pourrait-il reconduire ce satellite
Проводите его к мистеру Ла Форджу в инженерный.
Conduisez-le à M. La Forge en salle des machines.
Мистер Ла Фордж, как дела?
M. La Forge, où en êtes-vous?
Поможете Ла Форджу.
Il assistera M. La Forge.
Ла Фордж - мостику.
La Forge à passerelle.
я использую иx в кузнице дл € экономии топлива.
Je m'en sers pour éviter de recharger ma forge.
Ты ещё будешь ему благодарен.
Ça forge le caractère. - Papa....
Коммандер Ла Фордж начал разработку плана, который может предотвратить дальнейшие разрушения.
Le Cmdt La Forge a commencé à travailler à un plan qui devrait neutraliser le désastre.
Мистер Ла Фордж! Да, капитан? Часовая задержка не повредит Вашим планам?
M. La Forge, un retard d'une heure affecte-t-il vos plans?
Ла Фордж все еще внизу? - Да, сэр.
La Forge est toujours en bas?
Я помогаю коммандеру Ла Форджу с очень сложными вычислениями.
J'assiste le Cmdt La Forge dans des calculs complexes.
Коммандер Ла Фордж вызывает вас с поверхности, сэр.
Le Cmdt La Forge vous appelle.
Ла Фордж, конец связи.
La Forge, terminé.
Пока доктор Мосли представляет план Ла Форджа лидерам колонии, я пытаюсь оценить возможные последствия разрешения более философской дилеммы.
Le Dr Moseley présente le plan de La Forge à la colonie. J'ai trouvé un moyen de contrebalancer les conséquences de nos actes.
Коммандер Ла Фордж нашел возможное решение проблемы.
Le Cmdt La Forge a peut-être une solution.
Мистер Ла Фордж, время возвращаться на корабль.
Il est temps de revenir M. La Forge.
Ла Фордж остается внизу.
- La Forge, l'homme qui est resté.
Мистер Ла Фордж?
M. La Forge?
Ла Фордж на связи.
Ici La Forge.
Райкер - Ла Форджу.
Riker à La Forge.
Ла Фордж, начинайте.
- La Forge, êtes-vous prêt?
Если мы знаем это, то и тамариане - тоже.
Les Tamariens doivent le savoir. - Riker à La Forge.
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
Il devait prouver qu'il s'était forgé un menton d'acier mais celui-ci s'est révélé plus fragile que jamais.
А ведь этот ключ кажись я ковал.
Mais c'est moi qui ai forgé cette clef.
2'350. Рифленое железо.
2,550. fer forgé.
Джим.
Du charbon pour la forge, du soufre pour la poudre à canon.
Что ж, вот и горн.
Voici votre forge.
Металл кованный, закаленный.
Du métal forgé. Altéré.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
De longues années d'entraînement, de sacrifices, de souffrance, ont forgé notre corps dans la flamme de notre volonté.
Долина Фордж, Банкер-Хилл, разве это ни о чем не говорит?
Vous vous souvenez pas de Valley Forge et Bunker hill? - Apollo. - Oui.
Когда мы выдвинули свой лозунг "Мы - народ" и когда я сказал, "пусть правит народ" мне казалось, ч то я был слишком оптимистичен.
Quand nous avons forgé notre slogan "Nous sommes le peuple"... quandj'ai dit "Que le peuple gouverne"... je me croyais trop optimiste.
- И вы его выковали?
- Vous l'aviez forgé?
Твоя мудрость сковала кольцо.
Ta sagesse a forgé cet anneau.
Почти сверхчеловеческими усилиями он выковал оружие своего социального порабощения и уничтожения своей личности.
À l'issue d'efforts quasi surhumains il a forgé l'outil de son esclavage social et de l'annihilation de sa personnalité.
Бесчувственней, чем Пирров меч кровавый Пал на Приама.
Les cyclopes n'ont pas martelé l'armure de Mars en leur forge éternelle, avec moins de remords que son glaive rougi ne s'abat sur Priam
Ла Фордж - коммандеру Райкеру.
La Forge au Cmdt Riker.
Ла Фордж на связи, капитан.
Ici La Forge.
Ла Фордж
- La Forge à O'Brien.