Future traducir francés
1,133 traducción paralela
Сейчас мы проверяем и защищаем будущие жертвы.
Aujourd'hui, il s'agit surtout... de protéger la future victime.
Ты думаешь, что он привёл бы тебя к нашей матери как потенциальную жену?
Qu'il te présenterait à notre mère comme sa future femme?
Но до будущей Миссис Грир тебе как до неба.
Même si tu n'arrives pas à la cheville de la future Mme Greer.
Не сверли его взглядом. И не засти монстра рэпа - понятно, о ком я?
Laisse-moi reprendre ce micro, écartez vous un peu, que tout le monde voit votre Future, hein?
Я приделаю Кролика раз и навсегда!
Je punirais Rabbit ou l'obsolète Future
- Взгляните на Фьючера...
Regardez Future... - Commence pas, négro.
Почему тебя зовут Фьючер
Pourquoi on t'appelle Future?
Мне сказали, Фьючер записал тебя на завтра в Shеltеr.
On m'a dit que Future t'a inscrit. - Qui t'a dit ça?
Никакое ты не будущее. Ты просто поганый Дэвид Поттер.
- T'es le Future de rien du tout mec, t'es juste David Porter!
Я знаю, почему тебя прозвали Кроликом -
Je sais pourquoi ils t'appellent comme ça, Parce que tu suis Future
У женщины будущего разовьется клитор, клиторе, клиторати...
La génération future de femmes évoluera clitori...
Вот и моя будущая невестка.
Voilà donc ma future belle-fille...
Желаю тебе удачи в каком-бы то ни было жизненном пути, который ты разрушишь своим присутсвием.
Bonne chance pour la direction future que tu vas assaillir de ta présence.
Это ничего не значит.
C'est un bon présage pour le future, mais aujourd'hui?
Аарон Липман-Гуралник хочет поздороваться со своей будущей невестой.
Aaron Littman Guralnick... voudrait dire bonjour à sa future épouse.
Да, я знаю, что завтра у тебя этот сраный девичник.
Je sais que demain c'est la fête pour la future mariée.
Мне надо с моей малышкой - будущей мамой поговорить.
Faut que j'appelle la future mère de mon enfant.
Скажите, кто из вас читал книгу английского писателя Т.Г. Уайта под названием Король бьлого и грядущего?
L'un de vous a-t-il lu l'œuvre d'un romancier anglais du nom de T.H. White, intitulée The Once and Future King?
- Последняя невеста-девственница.
La dernière future épouse vierge!
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
While our mothers were called to work for Lady Liberty it is our duty, nay, obligation to reclaim our place in the home bearing the children that will carry our traditions into the future.
Что увидят учёные будущего, изучая эпоху и нас?
What will the future scholars see when they study us?
Привет, моя будущая жена.
Comment va ma future femme?
Кто еще не слышал - я хотел бы представить будущую Миссис Эксклюзив.
Pour ceux qui ne le savent pas, je vous présente la future Mme Exclusivité.
Его мечтой было... His dream was что-бы мир мог избежать больших войн в будущем. ... that the world could avoid great wars in the future.
Son rêve était... que le monde puisse, à l'avenir, éviter toute grande guerre.
Достаточно плохие новости для японцев, - в не слишком далеком будущем. Plenty of bad news for the Japs in the not-too-far-distant future.
Très mauvaises nouvelles pour les Japonais... pour l'avenir proche.
Вам не кажется, ненатуральным, что Адам нарвался на жениха своей нанимательницы.
- Vous ne croyez pas que c'est un peu gros qu'Adam tombe par hasard, pile comme ça sur le fiancé de sa future employeuse?
Не подозревая о глубоких чувствах Эльзы он забросал ее подробностями жизни, которую он собирался разделить с Полиной.
Aveugle aux sentiments qu'elle entretenait à son égard il ne cessait de lui parler des joies anticipées de sa vie future avec Polina. "
Я только что видел в цирке девушку, мою будущую жену, но она ушла.
Je viens de voir ma future femme. J'en suis sûr. Mais je l'ai perdue.
Меня поддерживала надежда отыскать девушку, что станет моей женой.
Seule me tenait la promesse de rencontrer ma future épouse.
Я не хочу, чтобы моя будущая королева снова сбежала с этим оборотнем.
Ma future reine ne doit plus s'enfuir avec le Lycan.
Скажу откровенно. Люди на "Разящем" рискуют. В том числе и будущая жена Коммодора.
Pour être tout à fait franc, les gens à bord courent un risque, y compris la future Mme Commodore.
Предлагаю тост за Кармен, которая скоро станет застенчивой невестой. И за её сексапильного нового мужа.
Portons un toast à Carmen, la future mariée et à son fiancé si sexy.
Во Франции у нас традиция : будущая невеста должна выбрать мужчину для последнего поцелуя.
En France, nous avons une coutume. La future mariée doit embrasser un inconnu.
Будущая невеста должна выбрать мужчину для прощального поцелуя.
La future mariée doit embrasser un inconnu.
основательной беседой которая будет... ну, спокойная беседа за обедом.
conversation future... qui serait plutôt une conversation tranquille lors d'un dîner intime.
Познакомьтесь.
Permets-moi de te présenter... ta future femme...
Батиста кажется огорченным репортажами в американской прессе о жестокостях полиции, коррупции и неуверенности перед непредсказуемым будущим.
Un Batista sois disant préocupé que la presse Américaine ait parlé de violences et de corruption, mais qui parait confiant devant un future imprédictible.
Сара Бейкер, будущий президент США, бросает первое яблоко.
La future présidente des États-Unis, Sarah Baker, lance la première pomme.
Мое будущее, мое прошлое.
Ma future, mon passé.
- Лиза - твоя будущая жена.
- Lisa est ta future femme.
Всё-таки она моя будущая жена.
Après tout, c'est ma future femme.
- Ты моя будущая жена.
- Tu es ma future femme.
Это нормально что заинтересовалась этим мальчишкой но надо думать о будущем, а в будущем Люк.
It s sweet that you re concerned about this boy but you need to focus on the future, which means Luke.
За материнство.
A la future maman!
Начинайте поиски Лео Кроу.
Logez la future victime, Leo Crow.
- Да.
- Future?
- Сворачивай на Макдагал.
Future, prends Gratiot jusqu'à McDougall...
Я пришла из будущего, чтобы убить его.
Je suis revenu à temps pour le tuer Du Future.
Ты, правда, из будущего?
Vous êtes vraiment du Future?
Мне здесь больше нравится.
Serai-je envoyé en retour vers le future?
Потрогай эту ткань. Это - хороший материал.
A regarder l'abîme de votre future?