Futures traducir francés
296 traducción paralela
Не знаю, касается ли оно их жен - настоящих или будущих - но все же рискну.
J'ignore ce qu'il en est de leurs épouses ou futures épouses, mais je prends le risque.
Что же вы тогда делали вчера у доктора Зейдеманна?
Alors que faisiez-vous hier chez le docteur Seidemann? CONSEILS POUR FUTURES MAMANS
Ацтеки всегда показывают почтение своим предполагаемым жертвам.
Les Aztèques étaient toujours très courtois envers leurs futures victimes.
Я уже настаивал на том, что все будущие операции должны быть одобрены мной до их начала.
J'ai déjà insisté pour que toutes les futures opérations aient besoin de mon accord pour commencer.
Что будущие поколения о нас скажут? Боже мой!
Et que vont penser les générations futures de nous?
Будущие поколения в долгу перед ними.
Les générations futures leur doivent beaucoup.
Тяжелые элементы создавались в красных гигантах и сверхновых и затем рассеивались в космосе, где были доступны для следующих поколений звезд и планет.
Les autres éléments, fabriqués dans les supernovae... étaient expulsés... pour pouvoir former de futures étoiles et planètes.
В центрах шаровых скоплений и в ядре галактики могут пульсировать массивные черные дыры - объект будущих исследований.
Au centre des amas globulaires et au coeur de la Galaxie... se trouvent peut-être des trous noirs qui palpitent et ronronnent... objets de futures explorations.
Сохранить жизнь и благополучие своих жителей и сохранить планету пригодной для обитания.
préservation des vies et du bien-être des citoyens... et respect de la Terre pour les générations futures.
Оно, возможно, может, быть... окно в будущих капсулах... здесь.
On pourra, peut-être, mettre... dans les futures capsules, un hublot... ici...
Гвоздь вечера - Скотт Фитцжеральд... создавший панораму двадцатых... для всех будущих поколений.
Est présent à la fête, Scott Fitzgerald... qui a le rôle de dévoiler les perspectives des années vingt... pour toutes les générations futures.
" для будущих поколений и мира науки.
"pour les générations futures, et le monde de la science."
Мальчик-электростолб - мессия несущий свет в новую эру... Прокладывающий путь к следующему этапу жизни.
Les gamins-poteaux électriques apportent la lumière à une époque et la transmettent aux générations futures.
- Наши будущие убийцы.
- Nos futures meurtrières.
И поэтому, чтобы сохранить собранную информацию для будущих поколений, останки были заморожены, в надежде на то, что когда-нибудь кто-то сможет разобраться в этом... СОЛ
Ils ont alors placé toutes les informations et les échantillons... pour les générations futures préservées dans ces capsules réfrigérés.
А я говорю, если он может убить и выйти сухим из воды, и не станет париться об этике, то он в шоколаде.
L'histoire est écrite par les gagnants. Si les Nazis avaient gagné, les générations futures auraient vu... la deuxième guerre mondiale très différemment.
И все же, большинство человеческих существ... похоже способно продолжать попытки... и даже находить радость в простых вещах... таких, как их семья, их работа, и надежда... что будущие поколения... смогут понять больше.
Malgré tout, la plupart des êtres humains semblent avoir... la capacité d'essayer encore, et même de trouver la joie, dans les choses simples, comme leur famille, leur carrière, et l'espoir que les générations futures... comprendront davantage.
Когда ведьме исполняется 13, она улетает из дома на год для стажировки.
À 13 ans, les futures sorcières quittent père et mère.
И я хотела похоронить тебя так глубоко, чтобы лишь потомки смогли откопать и выставить на показ твои останки!
Je voulais t'enterrer si profondément que... les générations futures auraient déterré et exposé tes restes :
Фернандес, сестру одной из наших многочисленных семей которая в данный момент борется с тяжёлой болезнью в Мадриде, всеми нашими воззваниями мы просим тебя, Господь, чтобы ты дал нам благословение быть с каждым днём ближе к Тебе.
Fernández, sœur de notre numéraire qui est en train de subir une intervention à Madrid, pour les futures vocations nous te prions, Seigneur, de nous donner la grâce pour que chaque jour nous soyons un peu moins indigne de toi
Нам было отказано в будущих благословениях из-за жадности Церкви.
Des bénédictions futures nous ont été refusées... A cause de la cupidité de l'Eglise...
На основании вышеизложенного, считаю необходимым прекратить расследование и закрыть дело № 101364.
Sauf enquêtes futures autorisées, cette affaire - dossier # DF101364 - est classée.
- За отсутствующих. - И за присутствующих. - И за будущих.
- Aux présentes et aux futures!
оличество денег в обращение должно зависеть от статистик демографеческого роста и индекса уровн € цен.
En fait, toutes les décisions futures sur combien d'argent serait dans l'économie américaine doivent être fondées sur les statistiques de la croissance démographique et l'indice de niveau de prix.
- За наших будущих жён.
À nos futures épouses!
Если нам повезёт этот телескоп даст будущим поколениям шанс идти за светом своих звёзд.
Avec un peu de chance... il permettra aux générations futures... de suivre leurs propres étoiles.
Будущие звёзды.
Les futures vedettes.
Эй, смотрите. Вот мои будущие жёны.
Mes futures ex.
Они никогда не признаются, но, между нами, они нанимают женщин, которые хотят семью.
Ils ne le disent pas, mais entre nous, ils veulent de futures mères.
Важно то, что они существуют вне времени и веками давали баджорцам намеки на будущее, намеки, которые они записали, чтобы помочь будущим поколениям.
Le fait est qu'ils existent hors du temps et qu'au cours des siècles, ils ont offert aux Bajorans des aperçus de l'avenir que les Bajorans ont écrits pour aider à guider les futures générations.
Вы дали нам... совершенно новый мир красоты и будущих впечатлений.
Vous nous avez donné un nouveau monde plein de beauté et d'expériences futures.
Будущие поколения европейцев - так вышло - но нам придется стать двуязычными.
Et les générations futures d'européens, je suis désolé, mais il va falloir qu'on soit bilingues.
Будущим поколениям торчков достаточно будет вдохнуть твой прах, чтобы улететь.
Les générations futures n'auront qu'à fumer tes cendres pour planer, tu me suis?
Наши силы - дар, посланный нам для защиты невинных и, в конце концов, для передачи следующему поколению.
Nous avons hérité de ces pouvoirs pour nous protéger et les transmettre aux générations futures.
Я с нетерпением ожидаю того, что в будущем мы будем вместе.
Je me réjouis de nos relations futures.
Все это повергло египтян в смятение, их далынейшие планы сорвалисы.
Ce qui jettera les Egyptiens dans un total désarroi et tous les plans de futures avancées seront abandonnés.
Будущие войны определят, где пройдет линия размежевания.
Les guerres futures détermineront les lignes de démarcation.
И если эти фотографии должны сказать что-то важное будущим поколениям, то вот это самое.
Et si ces images représentaient quelque chose d'important pour raconter aux générations futures...
Это может пригодится при следующей драке в баре.
Ça pourrait vous aider, dans vos futures bagarres de bar.
я просто помогаю собраться тебе с мыслями насчет будущего лучше решить сейчас что ты осилишь, приняв во внимание второе правило а сейчас я проверю, что там у Консуэлло с чаем
Je veux t'épargner de futures souffrances. Il vaut mieux décider maintenant si tu pourras accepter un rôle secondaire. Maintenant... je vais voir ce que fait Consuelo avec le thé.
А это... за все глупости, что ты натворишь в будущем.
Et ça, c'est pour toutes tes futures conneries.
Я думаю, что он будет с нами долго общаться. Что такое, у тебя появились экстра - сенсорные способности и ты предсказываешь будущие отношения?
Quoi, tu as la capacité psychique de voir dans les futures relations, maintenant?
А на будущее запомни, если все "просто произойдет" с девушкой, то обычно это означает, что она тоже заинтересована.
Et pour tes références futures, quand des choses se produisent avec une fille, ça veut généralement dire qu'elle s'intéresse à toi.
Нет, если ты планируете так обращаться с твоими будущими ассистентками.
Pas si c'est comme ça que tu comptes traiter tes futures assistantes.
Ваша будущая миссия дублирует операцию синий Феникс.
Vos missions futures ont été regroupées sous l'opération "Blue Phénix".
Будущие поколения будут благодарны вам за ваши исследования в области медицины.
Les générations futures vous remercieront de ce que vous avez fait avec vos recherches médicale. J'en assume la responsabilité.
Предлагаю упразднить закон о замужестве, применяемый к настоящей и будущим королевам Женовии.
Je propose d'abolir la loi matrimoniale pour les actuelles et futures reines de Génovie.
Все студентки 3-го курса быстро в спортзал!
Toutes les futures finissantes au gymnase immédiatement! Immédiatement!
Теперь, тут еще сказано "С нас не требуется покрывать какие-либо потери на счету Металлики, но мы имеем право покрыть потери в счет прибыли, которая будет получена в будущем".
Il est aussi indiqué : "Tu n'as pas à couvrir les pertes du nouveau compte mais nous pourrons récupérer les pertes futures."
Один человек проклят, чтобы сделать мир безопасным для будущих поколений.
Une personne de damnée pour protéger le monde pour les générations futures.
Нерушимое дело его вечно будет жить.. в наших сердцах, в сердцах его боевых товарищей.. и будущих поколений, которые с малых лет будут приходить..
îî restera ájamais dans îe coeur de ses amis, ses compagnons d'armes, et des générations futures qui, dés î enfance, viendront á ce Centre cuîtureî pour s'inspirer des idées pour îesqueîîes notre frére, notre camarade, notre ami,