Grandes traducir francés
3,842 traducción paralela
Мы сделали это большим в этом сумасшедшем городе.
On fait de grandes choses dans cette ville de folie.
В основном.
Dans les grandes lignes.
Я знаю, что вы отличные подруги, так что когда в следующий раз придете в мой ресторан, я угощаю.
Je sais que vous êtes de grandes amies, Donc la prochaine fois que vous viendrez dans mon restaurant, ce sera offert.
Одно из многих различий между Миком Джаггером и мной - что мне грозит тюрьма, если я продолжу.
Une des grandes différences entre Mick Jagger et moi c'est que je fais face à la prison si je continue.
Ты достигла многого, а муж, который возится с проводами и микрофонами...
Tu es destiné à de grandes choses. et un mari qui bricole avec des fils et un micro est fortement...
Но поскольку ваша мама поддерживает себя в отличной форме, есть отличный шанс на её полное выздоровление.
Mais puisque ta mère a une super condition physique, elle a de grandes chances d'avoir un rétablissement complet.
Ну, осмелюсь предположить, потому что подруги мистера Фордхэма весьма... стройны.
Je pense que c'est parce que, les amies de M. Fordham sont vraiment... grandes.
Есть отличные средства реабилитации которые помогут вам справится с потерей цветового зрения, Фрэнки.
Il y a grandes facilités de réadaptation qui pourront vous aider avec la perte de la vision des couleurs, Frankie.
После всего, что я для тебя сделала, и именно тогда, когда я уже почти на вершине, ты меня предал.
Après tout ce que j'ai fais pour toi, et juste quand je suis sur le point d'accomplir de grandes choses, tu m'as trahi.
Я хочу построить здесь что-то грандиозное, и те, кто присоединится ко мне... – Тебя же уже предупреждали.
Je bâtirai de grandes choses ici. - Et mes associés... - Je t'avais prévenu.
Два сквернослова в моём доме.
Deux grandes gueules.
У меня большие новости.
J'ai de grandes nouvelles.
И вполне возможно, что каждый из присутствующих здесь съел близнеца.
Et les probabilités sont grandes que vous ayez tous absorbé votre jumeau.
Передвигается ближе к городу... Приспосабливает его для большей добычи. И он не отвергает свои природные инстинкты.
Et il a urbanisé cet animal, le rapprochant de la ville.... l'entraînant à des proies plus grandes.
Любовь и смерть есть великие петли, удерживающие все человеческие взаимоотношения.
L'amour et la mort sont les grandes charnières vers lesquelles toutes les sympathies humaines se tournent.
Перестань. Привет.
Je vais laisser l'amour et 8 piles grandes capacités emmener ma lettre pour Dana au château d'eau
Да и судя по состоянию ран, я могу сказать что его накачивали большим количеством наркотиков несколько дней.
Oui, et vu l'état des blessures, je dirais qu'on lui a administré de grandes doses de drogue pendant plusieurs jours.
- В будущем это может создать серьезные моральные проблемы.
Je suis sûr que vous comprenez que l'avenir vous propose de soulever de grandes questions morales.
- Но и дать огромные возможности.
Oui, mais il soulève aussi de grandes possibilités.
Она бизнес-партнер, заведует отделом связи. Одно из самых больших рекламных агенств города.
Elle était une associée ici à Carver Communications, une des plus grandes agences de communication de la ville.
И у меня галлюцинации с моими страхами.
J'ai l'air d'avoir des hallucinations de toutes mes plus grandes peurs.
"Одна из самых яростных президентских гонок в истории Соединенных Штатах, все в руках граждан Америки."
L'une des plus grandes courses à la présidentielle dans l'histoire de ces États-Unis repose dans la main de cette populace américaine.
Хочу чтоб у него была белёсая кожа крупные желтые зубы. "
En espérant qu'il aura la peau fine comme du papier et des grandes dents jaunes. "
- Когда в'81 году стреляли в Рейгана три телекомпании вышли в эфир.
- Quand on tire sur Reagan en 81, les trois grandes chaînes sont en direct.
Как и малые половые губы, и клиторальный капюшон.
Ainsi que des grandes lèvres et un capuchon du clitoris.
Это точно корпоративные уловки.
C'est ce qu'imposent les grandes sociétés.
Две старшие девочки все ещё в Нью-Йорке.
Deux grandes filles à New York.
Эй, сделай... сделай глубокий вдох.
Allez, prends de grandes respirations.
Первые богатства на земле - это природные материалы. Эти богатства дал нам Господь.
Vous savez, les premières grandes fortunes amassées sur la planète sont les résultats du matériel, les richesses que Dieu a mît dans et sur la Terre... l'or et le cuivre, le bois, le minerai de fer.
Золото, медь, древесина, железная руда. Но это Это говорит о том, что следующие богатства будут искусственного происхождения.
Mais ça, cela me montre que les prochaines grandes fortunes seront le résultat de l'immatériel.
Много возможностей для умного человека с большими амбициями.
Beaucoup d'opportunités pour un homme intelligent avec de grandes ambitions.
Ты не в том положении, чтобы угрожать, Полоброд.
Vous n'êtes pas en position pour menacer, avec vos grandes enjambées.
Вот вам и Цирк дю Соплей, стульчатые акро-ублюдки!
Cirque du si longtemps, acro-bâtards à grandes jambes!
Некоторые авторитеты до него учили, что лучи исходят из глаз, долетают до объектов, которые мы видим, и возвращаются обратно.
Plusieurs grandes autorités avant lui pensaient que les rayons émergeaient de nos yeux et voyageaient vers l'objet regardé avant de revenir vers nous.
Современные телескопы имеют большую площадь захвата, высокочувствительные детекторы, и они отслеживают один объект в течение нескольких часов, чтобы собрать как можно больше его света.
Les télescopes modernes possèdent de plus grandes surfaces de captage, des détecteurs très sensibles et peuvent suivre un objet pendant plusieurs heures afin d'accumuler le plus de lumière possible provenant de celui-ci.
Как любая крупная находка в истории науки, оно открыло путь к новым и более глубоким тайнам.
Comme toutes les grandes découvertes de l'histoire de la science, elles ont ouvert la voie à de nouveaux mystères importants.
Поддельные фарфоровые куклы, чудо пятновыводители, большие фотки щенков в смешных шляпах.
Des fausses poupées en porcelaine, des détachants magiques, des grandes photos de chiots portant des chapeaux amusants.
Не только для жителей больших городов.
Pas seulement ceux des grandes villes.
Послушайте, Лэстер.. Если это слишком трудно для тебя, Вы може просто изложить самую суть
Si c'est trop dur pour toi, les grandes lignes suffiront.
Долой крупный бизнес!
À bas des grandes entreprises!
Знаешь, я просто не могу стоять рядом с этими большими, закручеными, покосившимися...
Je ne peux pas supporter ces grandes boucles bancales...
Думаю, это лучшее моё достижение как городского врача.
Je pense que c'est une de mes plus grandes réussites en tant que médecin de cette ville.
Ещё новости.
Encore de grandes nouvelles.
Джоэл, привет, большие новости.
Joel, grandes nouvelles.
Мы с вами сотворим великие вещи, мисс Донован.
Vous et moi allons faire de grandes choses, Miss Donovan.
Ты не должен держать такие большие идеи для себя.
Tu ne devrais pas garder ces grandes idées pour toi.
Это не большие идеи.
Ce ne sont pas mes grandes idées.
Новый объезд будет построен, и крупные гипермаркеты тоже.
La nouvelle route arrive, et les grandes surfaces avec.
У каждого есть небольшой ларчик, куда они прячут самые ужасные мысли, свои страхи.
[gloussements] Tout le monde a une porte comme celle là, où ils cachent toutes leurs pensées les plus terrifiantes, leurs plus grandes peurs.
У моего сына родился ребенок три года назад, но я его очень редко вижу, только по главным праздникам.
Mon fils a eu un gosse il y a 3 ans. J'arrive à peine à le voir pendant les grandes vacances.
Здесь люди держатся особняком.
Ici, les gens restent entre eux dans de grandes maisons et...