Honorable traducir francés
953 traducción paralela
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
Les citoyens sont informés que l'honorable magistrat de cette ville interdit le transport de victimes de la peste dans les hôpitaux, pour endiguer la propagation de la peste dans les rues.
"Сладко и почетно умереть за отечество." ( Гораций )
"Il est doux et honorable de mourir pour la patrie."
Адольф Жерон, безупречный гражданин.
Adolphe Giron, honorable citoyen.
Достопочтенный министр финансов и парковки!
L'honorable ministre des Finances et des Parkings!
Его превосходительство, Пандух из Муфты!
L'honorable Pandooh de Mufhtan!
[ Достопочтенному судье Франклину Дж. Рэмзи в знак признательности.
L'HONORABLE JUGE FRANKLYN G. RAMSEY
Итак, друзья, наш уважаемый президент объявил войну нечестивцам.
Notre honorable président a déclaré la guerre au vice!
Это просто. Нужен лишь хороший проводник.
C'est bien facile... à condition d'avoir un guide tout à fait honorable.
Ребята, важное объявление нашего мэра уважаемого Хирома Джея Слэйда.
Mes amis, voici une déclaration importante de notre maire... L'honorable Hiram J. Slade.
Я делаю вам предложение и думаю, сейчас самый подходящий момент.
Proposition honorable... faite au moment opportun.
Просто я знаю Эшли Уилкса и эту породу людей.
Je connais l'honorable Ashley Wilkes.
Меня зовут Джузеппе.
Ils m'appellent l'honorable Giuseppe.
Ведь вы были у него. Были у почтенного глупца.
Tu es allée voir l'honorable imbécile!
Это почетный знак шахтеров, и я им завидовал, отцу и старшим братьям.
C'est la marque honorable du mineur et j'enviais cette marque à mon père et mes frères.
За нашего необыкновенного гостя, который произнес лучшую речь в нашем городе, за этого отличного парня, мистера Оакли.
A notre honorable visiteur, notre meilleur orateur depuis bien des années. - A notre très cher M. Oakley! - Merci, monsieur.
Миссис Квимп, пришла сообщить кое о чем и, полагаю, вы должны это выслушать.
- Oui. Mme Quimp, en dame honorable... est venue nous apprendre une mauvaise nouvelle. Il faut qu'elle vous en parle.
Ведь дело его правое и притязания вполне законны.
Sa cause est juste et sa querelle honorable.
Последний сможет подсказать ему адрес вашего клуба.
Ce dernier saura lui indiquer l'adresse de votre honorable club.
Если в ней лежат 28 штук, я откажусь от своих слов.
Si les 28000 dollars y sont, je fais amende honorable.
Но пусть она заключает в то же время достойный брак, - вот решение, всю выгоду которого она непременно увидит.
Mais qu'elle fasse en même temps un mariage honorable voilà une solution dont elle comprendra tous les avantages
ќ, да, о, да, о, да. ѕочтенный высший суд штата оннектикут начинает свою работу и судебное заседание объ € вл € етс € открытым.
L'honorable cour de justice de l'état du Connecticut va siéger.
- ќ, да, о, да, о, да. ѕочтенный ¬ ысший суд штата оннектикут начинает свою работу и судебное заседание объ € вл € етс € открытым.
L'honorable cour de justice de l'état du Connecticut va siéger.
Хороший человек, преданный, честный...
C'est un homme bon, dévoué et honorable.
И откуда у достопочтенной мисс Фрост это платье?
Où donc l'honorable Mlle Frost a-t-elle trouvé cette robe?
Довольно благородная профессия.
Eh, c'est un métier honorable.
Я всегда считала, что ты выдержанный человек.
Je croyais qu'on pouvait reconnaître une personne honorable.
Сагиб, я собственными глазами видел, как рука вора... залезла в карман Вашего Превосходительства.
J'ai vu de mes yeux sa main chapardeuse se glisser dans ton honorable poche.
Я простил её, и собираюсь предложить ей благородный брачный союз.
Je lui ai pardonné et je lui offrirai son honorable mariage.
Должен признаться, что вы затеяли невероятную глупость.
Cela me semble aussi honorable que déraisonnable.
Здесь все мои предки.
Je suis d'une honorable famille de samouraïs.
А вы ничего не предусмотрели, насколько мне известно.
Dans vos relations, ce doit être perçu comme très honorable.
Богатый человек, представительный...
Un homme riche, honorable?
Да, но помимо того, что он был богатым и представительным, он оказался полицейским чиновником в отставке и очень ревнивым.
Il était riche, honorable, mais aussi policier honoraire, et jaloux! - Vous vous rendez compte!
4000 франков кило чёрного, неочищенного. Слишком высокая цена. Большинству это не по карману.
A 80 000 F le kilo de noir brut, c'est payé cher une passion, même honorable.
- На этот снимок были хорошие отзывы.
On a eu la mention honorable.
Хорошие отзывы в "Ю-Эс-Камера".
Mention honorable... U.S. Camera...
- Испугалися, покорилися.
Ainsi, vous faites amende honorable.
Когда покарали отца Амайи, отправили его на Нараяму, он прожил зиму, питаясь корнями.
Quand leur père a fait amende honorable à la montagne, il a dit qu'il avait passé l'hiver en mangeant des racines.
Как я могу не согласиться с таким добрым и честным человеком?
Comment ne pas l'être avec un homme aussi gentil et honorable?
Да ты хоть меня понимаешь? Люди всегда должны жениться только по любви. И каждый должен задуматься над этим.
Ce que je veux dire, c'est que pour vivre de façon honorable, il faut réfléchir plus sérieusement à la différence entre ce qui est bien et mal!
Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки и уважаемых заседателей.
Dieu bénisse les États-Unis et cet honorable tribunal.
Да благословит Бог Соединенные Штаты Америки и уважаемых заседателей.
Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique et cet honorable tribunal.
Я готов сам прославить своё имя.
J'ai une place honorable.
Продавец в большом универмаге неплохая должность.
Vendeur dans un grand magasin est un métier très honorable.
Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства. В тот момент он словно окаменел.
Ces deux amants maudits en train de commettre le péché des péchés dans son honorable demeure!
Но золото – это награда. Лоуренс обещал золото.
Mais l'or est une chose honorable... et Lawrence a promis qu'il y en aurait.
Надо найти что-нибудь достойное.
Je dois trouver une chose honorable.
- Отлично.
Et honorable!
Это было не просто хорошо, детка, это был настоящий спектакль.
Vous étiez plus qu'honorable. C'était excellent.
Покарать виновника!
Amende honorable à Messire Narayama!
Вор должен быть наказан!
Amende honorable à Messire Narayama!