Imagination traducir francés
1,822 traducción paralela
Воображение.
Imagination.
Это интересно.
l'imagination.
Мощь ваших технологий, соединенная с моим собственным воображением.
La puissance de votre technologie combinée à ma propre imagination... Oui!
Не страшитесь этих призраков, они всего лишь кошмарные плоды глупого воображения - его и подобных ему, которые удерживают вас на привычных местах.
N'ayez pas peur de ces fantômes, ils ne sont rien que les cauchemars de son imagination et de celle de ses semblables qui vous maintiennent dans vos carcans.
Но сэр, я не плод вашего ущербного воображения.
Mais je ne suis pas le fruit de votre imagination.
Тебе почудилось.
C'est ton imagination.
Она была такая фантазерка.
Elle avait de l'imagination.
Игроки особенно изобретательны Когда дело касается новичков.
Les joueurs ont plein d'imagination quand il s'agit de bizutage.
Немножко фантазии - и я перенесусь куда угодно.
Avec un peu d'imagination, je vais où je veux.
по большей части всё это игра воображения... но порой случаются вещи необъяснимые.
La plupart du temps, notre imagination nous joue des tours, mais... il arrive de temps en temps qu'il y ait des choses dures à expliquer.
а того старика в лесу я тоже всего лишь выдумала, да?
Alors le vieil homme était-il seulement un produit de mon imagination?
Я словно попал в страну собственного воображения.
C'est comme marcher dans mon imagination.
У людeй нeт никaкoгo вooбpaжeния.
Les humains n'ont vraiment aucune imagination.
У вас очень богатое воображение, мистер.
Tu as... une sacrée imagination.
А я самый лучший в мире актер!
Halloween 350! On a de l'imagination, mon pote!
Это мои фантазии, или твоя дочь танцует без нижнего белья?
Est-ce le fruit de mon imagination ou votre fille est-elle en train de danser sans dessous?
Это умение фантазировать?
Le talent est d'avoir de l'imagination?
Спасибо тебе, Патрик.
Sacré imagination, Patrick.
Радость измеряется границами твоего воображения ".
"La limite de notre amusement est notre imagination."
Для лауреата Пулитцеровской премии в области поэзии ты порой демонстрируешь полное отсутствие воображения.
- Tu sais, pour un poète lauréat du Pulitzer, parfois tu fais preuve d'un incroyable manque d'imagination.
Только нашла себе идеального парня, а он оказался плодом чьего-то воображения!
Je me dégote le gars idéal, et ce n'est que le fruit de l'imagination de quelqu'un.
Временной парадокс. Даже неинтересно.
Ça manque d'imagination!
Воображение.
L'imagination.
Думаю, твое воображение слишком взбудоражено.
Je pense que votre imagination est débordante.
Страстный темперамент и пылкое воображение.
Un tempérament actif et une imagination passionnée.
Не забывайте, есть и другие пути!
Ayez un peu d'imagination!
Позвольте Доктору Парнасу открыть ваше воображение.
Laisser le Docteur Parnassus ouvrir votre imagination.
Мой - изменять и освещать жизни с помощью силы воображения.
Le mien, le pouvoir de l'imagination pour transformer et éclairer nos vies...
Позвольте великому разуму этого доктора перенести вас в мир вашего воображения.
Laissez le grand esprit... de ce docteur... vous transporter... vers le monde... de votre imagination.
- Веду вас к сердцу воображения!
Je vous emporte au coeur de votre imagination!
Если вас будет двое, сильное воображение перебьёт слабое и мы не представляем, что может случиться.
A deux, l'imagination la plus forte prendra le dessus sur la plus faible et on n'a aucune idée de ce qui pourrait arriver.
Только одно воображение, свободное от влияния другого.
Une imagination à la fois, libérée de l'influence des autres.
- Используй своё воображение.
Non ce n'est pas Tony. - Utilise ton imagination.
Используй своё воображение.
Utilise ton imagination...
- Это его воображение!
- C'est son imagination!
Позвольте Доктору Парнасу открыть ваше воображение.
Laissez le Docteur Parnassus ouvrir votre imagination
Немного творчества.
Un peu d'imagination.
Слушай, Бобби, у тебя всегда было богатое воображение, и мы не возражали.
Ecoute Bobby, tu as toujours eu une forte imagination. et on l'a toujours accepté.
Используй свой опыт и воображение
"Faites jouer votre imagination et vos talents."
Использовал воображение
J'ai fait jouer mon imagination.
О тех, кто хорошо пахнет, кто молод, кто не такой дряхлый как ты, но моё воображение не может управлять этим.
une qui sent bon, une jeune, moins décatie que toi, mais je n'ai pas assez d'imagination.
- Они полны эротических образов.
- C'est tellement plein d'imagination érotique.
Возможно, ты выдумываешь это.
C'est peut-être ton imagination.
Психологи полагают, что это из-за недостатка воображения. Но сами психологи, большей частью, - НТ.
Les psys le voient comme un manque d'imagination, mais la plupart sont neurotypiques.
У Альберта Эйнштейна, Томаса Джефферсона, Моцарта было богатейшее воображение. У них был Аспергер?
Albert Einstein, Thomas Jefferson, Mozart, ils avaient tous beaucoup d'imagination.
Но добавьте чуточку воображения, и вот вам... Объеденье.
Mais si nous utilisons l'imagination... ici nous avons quelque chose.
Разрушения в Рио де Жанейро не поддаются описанию.
La destruction de Rio de Janeiro dépasse l'imagination.
Это просто твоя фантазия.
C'est juste votre imagination.
Чтоже, очень свежо.
Quelle imagination.
Это был человек бесконечного остроумия И неистощимый на выдумки.
C'était un garçon d'une verve infinie, et à l'imagination exquise.
Джошу А Изобретатель.
Il a l'imagination.