Immature traducir francés
309 traducción paralela
Это такое ребячество, и так никогда ничего не добьешься.
C'est immature et ça ne résout rien.
Ведь так поступают лишь незрелые и с неуравновешенной психикой.
Après tout, il agit comme un être immature et déséquilibré.
Ваша цивилизация еще не созрела, чтобы иметь ценные для нас знания.
Votre civilisation est si immature que son savoir n'a aucune valeur.
Вот ребенок.
C'est une immature.
- Ты незрелый, Филдинг - Как это я незрелый?
- Tu es immature, Fielding.
Подлец... Hичтожество...
Vous êtes un lâche immature.
- Ну, он был подросток.
- Il était immature.
- Подросток?
- Immature?
Господин зам. прокурора, вас обвиняют в том, что вы запретили десятки фильмов под предлогом порнографии, и в том, что итальянцев вы считаете недоразвитыми, отсталыми, инфантильными, тупыми.
Mr le Procureur, vous êtes accusé d'avoir censuré... des douzaines de films sous prétexte d'obscénité,... et vous avez considéré le peuple italien,... comme immature, sous-développé, retardé, infantile et inférieur. Exactement!
Твой отказ разговаривать со мной является незрелым решением, Сьюзан.
Votre refus de me parler est profondément immature.
Она считает тебя недоразвитым ослом?
Elle te trouve immature et con?
С такими предрассудками вам надо забыть о престоле.
Avec un esprit aussi immature, mieux vaut que vous renonciez à régner!
— Ты еще маленький.
- Tu es vraiment immature.
- Если я такая же эгоистичная и безответственная, как ты...
- Si je suis aussi égo : i : ste et immature...
моя выходка была глупой и несвоевременной.
Ma farce était immature et mal venue.
Глупая или нет... но она была ужасно забавная.
Immature ou pas, c'était vachement marrant.
И недоразвитые моего возраста?
Et immature pour mon âge?
Очень незрелый человек.
Très immature.
Взгляд от лица малолетнего преступника.
C'est une vision juvénile et immature.
Конечно, в прошлом такое было один или два раза когда я возможно реагировал импульсивно или в незрелой манере но эти дни давно прошли.
Certes, en quelques occasions, par le passé, il se peut que j'ai réagi de manière impulsive ou quelque peu immature, mais cette époque est révolue.
Она была слишком юной, слишком незрелой для меня.
Elle était trop jeune, trop immature pour moi.
Я вела себя безголово, безответственно!
Je l'ai traité d'immature, irresponsable...
Просто незрелый человек, вы знаете?
Et il est immature!
Ты ведешь себя совершенно незрело.
Tu es extrêmement immature.
Я подросток.
Je suis immature.
Может, я и не зрелый отец. Но ты всё ещё на меня работаешь.
Immature ou pas, je reste ton employeur.
Ты что, еще настолько ребёнок, что не знаешь, что не можешь разгуливать в таком виде?
C'est complètement immature de sortir comme ça!
Вещи из Бронзы. - Ты ведешь себя совершенно незрело, Баффи.
- Ton comportement est très immature.
Шоколадки заставляют чувствовать себя незрелым и все такое... но я съел тонну, и я не чувствую раз...
Je ne comprends pas. Ce chocolat rend immature, pourtant j'en ai mangé plein et je n'ai pas chang...
Видишь ли... Все знают, что ты еще не повзрослел и если ты не заплатишь долю.. .. которую требует действующий босс, ситуация не улучшится.
T'as la réputation d'être immature... ça va s'aggraver si tu paies pas ce que le boss par intérim demande.
Ваш инфантилизм неподражаем но я продолжаю работать.
Je déplore votre égoïsme immature... moi qui fais tant d'efforts.
Не великого ума, незрелые, фанатичные.
Etroit d'esprit, immature, bigot.
И совсем не выглядела незрелой.
Elle n'avait pas l'air trop immature pour moi.
Я все знаю. Но Пейдж - поразительная, умная, талантливая девочка. И она слишком неопытна.
Page est une fille brillante, pleine de talents, mais un peu immature.
Ты действительно не созрел. Ты шутишь.
Tu es immature.
Может, я и зеленее тебя, зато член у меня больше.
Je suis sûrement plus immature que toi mais j'ai une plus grosse quéquette.
Я тебя назвала то ли сосунком, то ли недорослем...
Je t'ai dit que tu étais immature... un truc comme ça.
Я оболтус, я невнимательный, бездушный идиот.
Je suis immature, pas attentionné, et con.
Это некомпетентно, несущественно и не относится к делу.
A rayer du procès-verbal. C'est hors sujet, sans signification, et immature.
Ваше современное остроумие, остроумие идиотов и слабоумных всего лишь парад неприличных грязных, вульгарных человеческих экскрементов!
Cette nouvelle débile, stupide et immature de faire de l'esprit... n'est qu'un étalage nauséabond... répugnant et ordurier... Une diarrhée humaine!
Свадьба отменяется, неряха и инфантил.
Le mariage est annulé, légume immature! C'est moi.
Ты такой несознательный.
T'es trop immature.
О, Гарет, если и есть что-то, чем я не являюсь, то это - несознательным человеком.
S'il y a bien une chose que je ne suis pas, c'est immature.
Несознательный маленький балбес.
T'es un petit con immature.
Дорогая, постарайся не вести себя как подросток. Это недостойно.
Ne sois pas si immature, ça ne te réussit pas.
Я не незрелая, как эти идиоты.
Je ne suis pas immature comme ces idiots.
Она незрелая, как эти идиоты!
Elle est immature comme ces idiots!
Это подло, подло, подло.
Tu es tellement stupide et immature!
Ты ведешь себя незрело в этом отношении.
Qu'est-ce que tu peux être immature.
"Человек с неустойчивой психикой, тяжело переживая болезнь мужа, постепенно поддалась навязчивой идее невероятных половых извращений".
"une personne immature et instable, " qui, à cause du traumatisme " causé par la maladie de son mari,
Лучше б дальше пошла.
Je pense qu'on agit tous les deux de façon immature depuis l'incident.