Initiative traducir francés
743 traducción paralela
Это вы были первыми.
Il a pris cette initiative sans nous!
Скажи честно, мой мальчик, разумно продолжать выпуск газеты, которая приносит тебе миллион долларов убытка в год.
- Soyez honnête. Ce n'est pas très malin de continuer cette initiative philanthropique. L'Inquirer vous coûte un million de dollars par an.
Психическая травма нанесла чудовищный удар по его гордости, по его стремлениям, и мы обязательно должны сохранить их, если хотим сохранить Дрейка.
Sa fierté, son sens de l'initiative sont touchés, et pour sauver Drake, il faudra l'aider à les retrouver.
Наша страна сегодня должна стоять на том, на чём она стояла всегда. Оставаться крепостью личной инициативы. Землёй бесконечных возможностей для всех.
Le pays doit occuper la place qu'il a toujours occupée en se posant en pilier de l'initiative individuelle, en patrie de tous les possibles.
- – аспространить, € думаю. "– аспространить, € думаю"? " ы работаешь 10 лет, три из них детективом, ты всЄ ещЄ не знаешь что делать?
- Les faire circuler... 10 ans de boutique et toujours incapable de prendre la moindre initiative?
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
" L'initiative du Département d'État tend à se rapporter à la tentative... encore confuse dans les climats financiers américains, de supplanter l'Angleterre pour s'accaparer le pétrole Perse.
Английское правительство выражает глубокую озабоченность... такой инициативой Соединенных Штатов ".
Le gouvernement anglais suit l'initiative américaine... avec une méfiance et une vigilance extrême. "
Я думаю, это блестящая идея. Очень важная.
Mais c'est une bonne et importante initiative.
Коенечно, хотел. И такой персональный подход нам как раз и был нужен.
Certainement, et cette initiative tombe bien.
Очень умно было послать её в Вашингтон.
Bonne initiative que de l'envoyer à Washington.
Тем паче я не одобряю вашу инициативу в этом деле.
Et votre sens de l'initiative encore moins!
Но мы не можем вынести приговор мистеру Фергюсону за его безынициативность.
Mais nous n'avons pas à juger son manque d'initiative
Это не совсем то, что от вас нужно. Но я думала, для того, чтобы соблазнить генерала...
- Cette initiative est très charmante, mais...
... пожалуй, мог бы помочь мне. Но ясно, что инициатива должна исходить от него.
Il aurait certainement les moyens de m'aider mais l'initiative devait venir de lui.
А теперь держи рот на замке и без самодеятельности.
Si vous arrivez à la fermer et que vous ne prenez plus d'initiative personnelle.
Разве офицеры не должны проявлять инициативу?
Les officiers ne doivent-ils pas faire preuve d'initiative?
Мы будем протестовать, как англичане.
On prend l'initiative. On va faire une démonstration de force.
Я решил проявить инициативу... утреннюю.
Je me suis permis un ronde d'initiative personnelle et matinale.
Этот пидорас обкурился и решил проявить инициативу.
Une initiative malheureuse. Une vape de pedoque.
Однажды, когда будет невозможно помешать голодающим сожрать нас, мы увидим, что потеряли мужество, решительнось...
Un jour, quand il ne sera plus possible d'empêcher les affamés de nous dévorer, nous verrons que nous avons manqué de courage, d'initiative...
- Нет. Мы просто попритушим энтузиазм.
Nous mettrons votre initiative sur le compte de...
Я знаю, он краеугольный камень "Учись быстро", но... - Да? - Я не могу отделаться от ощущения, что от него одни неприятности.
Il a beau être à l'initiative de l'Apprentissage rapide... c'est un fauteur de trouble qui attire les fauteurs de trouble.
Я ввел Гилла в состояние, при котором он не может говорить или двигаться, но он может отвечать на вопросы.
Dans cet état, Gill n'a pas l'initiative de la parole et ne peut pas bouger.
Кто долго ждёт своего часа, тот дождётся.
L'initiative vient à qui sait attendre.
Что плохого в том, что женщина берет мужчину, когда ей этого хочется?
C'est quoi le problème avec les femmes qui prennent l'initiative?
Прекрасная, храбрая, а сейчас ещё и находчивая.
Belle, courageuse et, maintenant, pleine d'initiative.
Я не планирую тратить свое время на борьбу, пусть Мальбранш сделает первый шаг, а затем я дам ему достойный ответ.
Je n'ai pas l'intention de perdre mon temps à combattre, laissez les Malebranche prendre l'initiative, je répondrai en conséquence.
Ну вот.
Initiative d'un de mes subordonnés.
Если не считать, что Лилиану уволили.
Dans cette affaire, elle a l'initiative.
Шагу не могут ступить без подсказки.
Ils manquent d'initiative.
Погоня за пэрством была одной из самых неудачных сделок Барри.
La course à la pairie fut une initiative des plus malheureuses.
Вы проявили инициативу, я это приветствую!
Merci de me l'avoir signalé, j'aime votre esprit d'initiative.
акка еимаи цецомос идиытийгс пяытобоукиас, ови сумеяцасиас.
Mais c'est plus une initiative personnelle qu'un travail d'équipe.
Хорошая мысль, Фрэнк.
Bonne initiative, Frank.
Я уверена, ты не по свой воле пришел со мной прощаться.
Je suis sûre que tu n'es pas venu me saluer de ta propre initiative.
Мировая общественность оценит вашу инициативу.
La communauté internationale appréciera votre initiative.
Марсоход должен думать сам.
Cet engin doit prendre l'initiative.
Нам нужно быть поконструктивнее, лично я ничего не имею против частной, то есть личной инициативы.
Nous devons être constructifs. Personellement, j'ai rien contre le privé, c'est une initiative personelle.
Ребята стали волноваться, так что я позволил себе...
Les gars s'inquiétaient, alors j'ai pris l'initiative de...
Помните, в нём заложено любопытство.
On n'a pas le choix. Il était doué d'initiative.
Мэр Вилсон дает деньги, чтобы заменить эти часы.
Le maire parraine une initiative pour remplacer l'horloge.
Мне кажется, подобные мероприятия являются признаком дружного общества.
Une telle initiative est en phase avec la communauté.
Проявите немного инициативы.
Un peu d'initiative.
- Хороший ход.
- Bonne initiative.
Дерзайте, мисс МакДжилл.
De l'initiative, Mlle McGill!
Нужно ли нам действовать, чтобы поддерживать инициативу Горкона
Il est impératif de soutenir l'initiative de Gorkon.
Рассматриваете ли вы такое предложение как приемлемое для вас?
Notre initiative correspond-elle à ce que vous souhaitez?
Настолько большой, что его руководители вдруг внезапно примут вулканскую мирную инициативу? Я
Est-il assez sérieux pour inciter les dirigeants à embrasser une initiative de paix vulcaine?
Дипломатическая миссия с успехом продолжается.
" Initiative diplomatique semble réussie.
Я сам решил, сэр.
Je l'ai fait de ma propre initiative.
Ну, моей инициативы, к примеру.
À mon initiative, par exemple.