Intense traducir francés
1,195 traducción paralela
Вы задавались вопросом в минуты отдыха, который бывает каждый день. Как долго мы стремились к величию?
Vous êtes vous déjà demandé pendant une heure d'intense réflexion, que tout le monde s'accorde durant la journée, depuis combien de temps nous luttons pour atteindre la grandeur?
Когда теливизор так близко, органия и вспышки становятся сильнее, а это может вызвать припадок.
Avoir la télé aussi près rend le clignotement plus intense, ce qui peut provoquer des convulsions.
Аа, я не знаю. Это может быть немного глубоко значимым, понимаешь?
Ça pourrait devenir un peu intense, tu sais.
На самом деле такого отношения и не было.
Then they listened 7 years alone! The'scene'? Was not intense as we expected or we wanted it to be.
Я имею в виду интенсивно.
Je veux dire, intense.
Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с "Психо".
Un dialogue implicite et intense se noue avec le film Psycho.
Киты излучают мощный низкочастотный импульс, как сонар, и ЭМ поле.
Les baleines émettent une intense pulsation dans les basses fréquences, comme un sonar, mais aussi un champ électromagnétique.
Речь об интенсивном потоке протонов, движущемся со скоростью больше 4000 км / с.
Nous parlons d'un flux intense de protons voyageant à plus de 4.000 Km / s.
Был... яркий свет.
Il y avait... cette lumière intense.
Интенсивная эмоция может быть частью неврологического события.
Une émotion intense peut survenir dans un événement neurologique.
Это динамично, это остро, это эмоционально, это... и, клянусь Богом, это забавно.
C'est énergique, intense, émotionnel, C'est... je le jure devant Dieu, c'est drôle.
И сегодня будет эмоциональный вечер с возвращением Джейсона Стрита на поле Хермана.
Avec le retour de Jason Street, cette soirée sera intense en émotions, ici, à Herrmann Field.
Вы говорили о мощном футболе, и вот этот жесткий матч... Битва обороны..
Quel match physique et intense jusqu'à maintenant, ça a été un duel féroce, une bataille défensive.
сфокусируйтесь... я не думала что это плохо хорошо свидания, друзья, семья.
Concentrée, intense... Froide... et pas dans le mauvais sens du terme. C'est bien d'être froide.
В течение короткого интенсивного лета трава растет энергично, а хищников значительно меньше, чем на далеком юге.
L'herbe y est luxuriante pendant l'été court quoique intense, et les prédateurs y sont moins nombreux comparativement au sud.
Это была любовь с первого взгляда.
Dès notre rencontre, il y a eu cette passion intense.
Это был напряженно... напряженно, безумно и просто ужасно.
C'était intense. Et fou, et parfaitement horrible.
Ты напоминаешь мне меня, когда я была интерном... Сосредоточена, настойчива, равнодушна.
Vous me rappelez moi-même lorsque j'étais interne... concentrée, intense, froide.
В блокаде мы нашли потребность хирургии на сердце, нужны обширные операции.
L'obstruction qu'on a trouvée dans votre coeur nécessite une opération, une intense opération chirurgicale.
Это круто. - именно
- C'est intense.
Ты знаешь, У тебя очень сосредоточенный | взгляд, когда ты серьезна.
Tu as cet air très intense sur ton visage quand tu es concentrée, tu sais?
Ого, ты говорила, прошлая кампания была неплоха, но эта кажется экстремальной.
Waouh, T'as dit qu'Obama était mignon, mais cet esprit de campagne électorale devient un peu trop intense.
Да, это.. непросто
Oui, c'est, intense.
На улице говорят, что оно восхитительно и придаёт силы!
Tout le monde dit que la bière y est délicieuse et intense.
Как тем вечером, я заснул в одном такси, а проснулся в другом.
et avoir eu ce rêve intense. Je lui ai sauvé la vie à ce gars,
У меня был эмоциональный контакт с жервтой пост-травматического стресса.
J'ai vécu quelque chose de plutôt intense avec une victime de stress post-traumatique.
Просто, но вьiразительно.
Simple, mais intense.
Они тяжелые и плотные... и весят как автомобиль.
C'est un poids mort intense.
И я надеюсь ты не поменяла своего мнения по поводу Леонарда который не только хороший парень, но и еще, я слышал, он нежен и отличный любовник.
Et j'espère que ça va pas altérer ton opinion de Leonard, qui n'est pas seulement un homme merveilleux, mais également, paraît-il, un amant doux et intense.
Отдельные ученые могут быть честными или нет, но Наука, с её механизмами самоконтроля в виде перекрестно проверяемых и повторяемых экспериментов, честна по определению.
Ce que Simon semblait sous-entendre, c'est la retraite, évidemment l'étape suivante dans la vie de la plupart des sextagénaires. Il ne sera pas aussi intense, et il ne sera pas actif pour vous et je le sens quand il...
"≈ сли это покажут по телевизору, что ж € тогда пришла-то" " когда играли последнюю вещь, самый финал, сама € мощную ее часть, гораздо громче чем то, что звучало на прот € жении всего концерта, бабушка подумала, что-то случилось с ее телевизором, и выключила его.
A la fin du dernier morceau, les jeux de lumière qui sont projetés sur l'écran donnent quelque chose d'intense.
Была некоторая стрессовая ситуация. Слегка напряжённо.
- C'était intense.
"Напряжённо" - это идеальное слово для того, что случилось.
"Intense" est un excellent mot pour ce qui vient d'arriver.
Мы проговорили всю ночь, порядочно напились, и неожиданно она призналась, что была жертвой сексуального насилия.
Et j'ai commencé à parler à cette fille, c'était vraiment une fille super, et on a discuté, et on a parlé toute la nuit, mais on a fini bien bourrés, um. Et, finalement, ça a tourné, genre, intense, notre conversation, et elle m'a avoué qu'elle avait été, um, victime d'une agression sexuelle.
В 1960 году разница в доходах между пятой частью населения земли в богатых странах и пятой частью бедных стран был 30 к одному.
La raison officielle veut que l'intense chaleur dégagée par le kérosène aurait réduit l'avion à néant. Le vol 77 avait deux moteurs Rolls Royce faits dans un alliage d'acier et de titane ils pesaient 6 tonnes chacun.
У нас сейчас очень важные дела, и мы не хотим, чтобы ты нас прерывал.
On passe un moment intense entre filles, là. On ne peut pas être interrompues par Micah et sa caméra.
- Много страсти.
- C'est intense!
Когда еще я смогу с таким удовольствием понаблюдать за этим.
Mais j'ai le plaisir intense de l'observer de très près.
Но потом я понимаю : "Нет-нет, всё совсем не так..." ... потому что я оборачиваюсь и смотрю на здание и это был тот самый, поразительный момент истины.
Puis je me suis rendu compte que c'était complètement faux, car en regardant de nouveau l'immeuble, j'ai eu un sentiment d'intense clarté.
Находится в обостренном состоянии паранойи.
Il est dans un état de paranoïa intense.
Это, возможно, был самый интенсивный момент моей жизни с кем-то, с кем я никогда больше не буду.
Je pourrais avoir vécu le moment le plus intense de ma vie avec quelqu'un avec qui je ne serai jamais plus.
- А у тебя что? - Ничего. - Тогда попробуем?
Cela nécessite un niveau de concentration plutôt intense.
Бекка, это как-то настойчиво. И я просто...
C'est un moment intense, et je...
Вы можете сказать это с помощью Helvetica Extra Light, если хотите быть оригинальным. Или можете сказать это с помощью Helvetica Extra Bold, если ваша любовь сильная и страстная, и может сработать.
et vous pouvez l'écrire en Helvetica Extra Light si vous voulez être vraiment chic, ou en Extra Bold si c'est intense et passionné, et ça marchera!
То есть, та операция была слишком интенсивна для его слабых органов, способных его поддерживать
Qui voudrait dire que la chirurgie a été trop intense pour que ses organes puissent la supporter.
Это было сильно.
- Oui, j'y étais. C'était plutôt intense.
- В чем заключалось его эротичность? - Описание встреч были очень яркими.
La rencontre amoureuse est très réaliste et intense.
Скотти наконец-то готов к долго откладываемым сексуальным отношениям.
Là encore, c'est comme si l'espace fantasmatique, fictionnel, narratif devenait trop intense et venait nous saisir, si bien que notre distance de sécurité disparaît.
- это потрясающе.. это... но её должна была делать кристина она будет заполнять карты, и всё о чем я могу думать это бедный бедный парень-парашютист.
- Ca l'est. C'est intense. C'est...
То, что случилось, было слишком страшно.
Parce ce qui s'est passé était trop intense.
Так мы можем отфильтровывать непригодных.
On a des contacts partout en Europe de l'est, avec des ouvriers dans des zones de chômage intense. Donc nous pouvons filtrer les incompétents.