Interrogation traducir francés
323 traducción paralela
Назовём его - "После допроса"...
Ça s'appelle tout simplement "après l'interrogation."
"Усиленный допрос" обычно предворяла пытка помягче, например, - "тисочки"...
"l'interrogation soutenue" commençait de préférence avec une torture "plus légère" : La poucette, par exemple.
Извини, но это не выходит у меня из головы.
Je suis désolé, mais j'ai toujours cette interrogation en tête.
... леди Евы Сидвич.Джэнет Пайк
Lady Eve Sidwich Point d'interrogation R.S.V.P. JANET PIKE
Продавцы просили, чтобы я рисовал знак вопроса, но я отказался.
Les détaillants voulaient que j'y ajoute un point d'interrogation.
Итак, как вы можете заметить... мужчина и женщина, которых остановили на дорожной заставе были уверены, что... видели только двух мужчин.
Bon, comme on l'a remarqué, lors de l'interrogation au barrage routier, le couple a bien précisé qu'il n'avait vu que deux hommes.
Разыскивается по подозрению в убийстве.
Recherché pour interrogation dans une affaire d'homicide.
Мы на допрос.
- On est en salle d'interrogation.
На допросе, сэр.
- En salle d'interrogation.
Он даже не способен быть мужем.
Avec un point d'interrogation, hein?
Вы пошли на это не с бухты-барахты, у вас было несколько лет, чтобы решиться.
Pas de point d'interrogation. Il se fait tard, je ne peux pas vous retenir plus longtemps.
Две идеологии, две противопожные доктрины ответа на драматический вопрос...
Deux idéologies, deux doctrines opposées répondent à une interrogation dramatique...
Зачем... и знак вопроса
Pourquoi, point d'interrogation.
Он приносит удачу. Называется "интерробанг". Если приглядишься, увидишь, что восклицательный знак объединён с вопросительным.
Il porte chance... ça s'appele Interrabang', si tu regardes de plus près tu peux voir que c'est Un point d'exclamation et d'interrogation combinés ensemble.
Ваше Величество, в моей стране для этого сначала нужно сдать экзамены.
Majesté, dans mon pays, nous commencerions... par une petite interrogation.
Мистер Вамос, чем занимался Мишка, что он получал там удовольствие?
M.Vamos, Mischka aimait faire quoi au centre d'interrogation?
Что это?
Qu'est-ce que c'est? Un point d'interrogation...
О, боже.
Oh, mon Dieu! Le point d'interrogation.
Потом я рассказала ему о вопросительном знаке... и о том, что это все было нам предназначено
Plus tard, j'ai parlé du point d'interrogation et de notre destin. Il a compris.
- И какя же тема?
- C'est sur quoi, votre interrogation?
Может, ты позволишь мне его положить, а потом продолжим допрос.
Si je puisse lui poser avant l soumettre à votre interrogation...?
Плакаты, висящие на стене над ним заполнены вопросительными знаками -
Les posters qui recouvrent le mur derrière lui sont remplis de points d'interrogation,
Мы это в школе учили.
On a eu une interrogation dessus à l'école.
Вопрос...
Point d'interrogation.
Моя спина кривая как знак вопроса.
Mon dos est tordu comme un point d'interrogation.
Это даже не очень вопрос скорее общее любопытство вание
Enfin, pas tant une question... qu'une sorte d'interrogation... Mais...
У тебя в мыслях - Зия с восклицательным знаком? Или с окончательной точкой?
Dans ton cœur, Zixia est un point d'exclamation ou d'interrogation?
Или может мысли твои полны вопросительных знаков?
Ta tête est-elle pleine de points d'interrogation?
Мой отец перешёл на женщин, напивался, делал возмутительные заявления...
Mon père était coureur, buveur. Il prétendait avoir inventé le point d'interrogation.
Джеймс Френсис Райан, знак вопроса.
James Francis Ryan, point d'interrogation.
Айова, знак вопроса.
Iowa, point d'interrogation.
На самом деле, это даже не совсем вопрос. Скорее, это общее размышление удивление.
Enfin, pas tant une question... qu'une sorte d'interrogation...
Вопросительный знак, восклицательный знак, кавычки скобки, фигурные скобки, квадратные скобки и многоточие.
Il en manque 7. Points d'interrogation, d'exclamation, guillemets... crochets, parenthèses, accolade, points de suspension.
Я гребанный вопросительный знак.
Je suis un putain de point d'interrogation.
Она ушла, после четырёх часов попыток допросить этого парня.
Elle est partie, au bout de 4 heures d'interrogation vaines.
l аm а quеstiоn tо thе wоrld
Je suis un point d'interrogation
Я участвовал в допросе... I participated in the interrogation команд бомбардировщиков Б-29ых, которые возвратились той ночью. ... of the B-29 bomber crews that came back that night.
J'ai participé à l'interrogatoire... des membres de l'équipage du B-29 qui sont revenus ce soir-là.
И не важно, сколько игроков ты замочишь. Последний выстрел всегда будет под вопросом.
Même si des joueurs sont corrompus... le dernier coup est toujours un point d'interrogation.
Подлизаться ко мне. Чтобы я расслабился? Не самая инновационная техника допроса,... но хорошо, поиграем.
Tu me passes de la pommade, tu m'aides à me relaxer... ce n'est pas la technique d'interrogation la plus innovante... mais je veux bien jouer le jeu.
Не забудьте, в пятницу - тест на дом.
Vendredi prochain, interrogation sur le salaire.
У нее экзамен.
Elle a une interrogation.
Для выполнения нашего задания нам просто необходимо следовать за целью.
M. Schlubb. En relation avec notre mission, voici l'interrogation que je vous soumets à présent.
У нас будет тест.
Interrogation écrite.
Почему ты не сказал мне, что ты провалил тест?
Comment se fait-il que tu m'as pas dit que tu avais raté l'interrogation?
Тема сочинения :
Interrogation écrite.
Это на его лице. Вопросительный знак - на его лице, дорогая.
Le point d'interrogation...
- Вопросительный знак?
Point d'interrogation?
Вопросительный знак?
Point d'interrogation?
- В комнате допросов.
- Interrogation.
" Тишина.
"Silence, interrogation".
И, тем не менее, он педантично хранил эти записи в архиве в одном из многочисленных ящиков своего бюро.
"grand" et "petit" suivis d'un point d'interrogation, tous soigneusement archivés dans l'un de ses nombreux tiroirs.