Issues traducir francés
355 traducción paralela
Перекройте все входы и лифт
"Bloquez toutes les issues et les ascenseurs."
- Закрыть ворота, чтобы не вышел!
Surveillez les issues!
Все выходы охраняются.
Les issues sont gardées.
Охрана на выход. Тревога.
Gardez les issues, alerte générale!
'раза была шутлива €, но, как многие шутки, она содержала в себе долю правды и маленькие города, которые и составл € ют основу нации, действительно, все похожи друг на друга.
Le ton était humoristique mais comme tout sarcasme contenait un fond de vérité tant les villes formant l'épine dorsale de notre nation semblent toutes issues du même moule.
- Они прочешут город, закроют все выходы.
- Ils boucleront les issues.
- Есть ещё вход?
- Y a-t-il d'autres issues?
Лейтенант велел окружить их.
Le chef a dit de surveiller les issues.
Заградите со всех сторон!
Couvrez toutes les issues.
Материал снят полицией скрытыми камерами рядом с блокпостами вокруг Крепости.
Ça ce sont des prises de vue effectuées par la police. Les cameras étaient dissimulées aux issues de la Casbah.
Перекрыть все выходы из отсека, где находится "Мозг".
Fermez toutes les issues du Cerveau.
Заключенный сбежал. Стрелять как увидите.
Fermez les issues de tous les puits.
С разрешения Пилота им, вероятно, придется пойти на запретную землю.
Que des gardes couvrent les issues du vieux puits. Avec la permission du Pilote, ils vont devoir aller en zone interdite.
Рядом с дверью есть запасные выходы, с двух сторон.
2 issues de secours supplémentaires sont situées au niveau des ailes.
К моему удивлению, все двери оказались заколочены.
A ma grande surprise, toutes les issues étaient clouées.
Блокируйте все выходы А мы идем туда.
- Bouclez les issues et allons-y.
Выкурите его наружу! Перекройте выходы!
Cernez les issues!
стеике амтяес ма паяайокоухоум ам елжамистеи о лажи!
Si on envoyait des hommes attendre Muppet aux issues!
Это - Плеяды, группа молодых звезд, как считают астрономы, покинувших свою звездную колыбель из газа и пыли.
Voici les Pléiades... des étoiles qui, selon les astronomes... sont issues d'une pépinière de gaz et de poussière.
Но как же медленно, с человеческой точки зрения, развивалась жизнь. От молекул в ранних океанах до первых бактерий.
Mais qu'elle nous paraît lente, l'évolution de la vie... des molécules issues des océans primitifs, aux premières bactéries l
Наши аппараты - продукт науки - уже вышли за пределы орбиты Сатурна.
Nos machines... issues de la science... sont en orbite autour de Saturne.
Ладно, перекрыть все выходы! Пошли! Давайте!
Bloquez toutes les issues.
Мы даже не знаем, есть ли отсюда другой выезд, не через мост.
On ne connaît pas d'autres issues que le pont.
Все пути к бегству блокированы, все дороги, все шоссе оцеплены.
Vous êtes cerné. Toutes les issues sont bloquées Les routes, les chemins, les tranchées coupe-feu
Никто не сбежит, Винстон.
Pas d'issues, Winston.
Можешь вообразить себе самые отвратительные варианты?
Vous les visualisez, ces issues rebutantes?
Приблизительно два часа назад, неизвестная группа людей захватила под контроль здание Корпорации Накатоми, блокировала все входы и выходы.
Il y a deux heures, un groupe non identifié s'est emparé du Nakatomi Plaza et en a bloqué les issues.
- Мы перекрыли все выходы.
Toutes les issues sont surveillées.
Запечатайте все выходы!
Fermez les issues.
Перекройте все выходы, на случай, если они попробуют проскользнуть мимо нас, чтобы прорваться на поле.
Retournez à l'aérogare, et bloquez toutes les issues au cas où l'un d'eux s'échapperait.
Надо выводить всех из здания и закрывать его.
Il faut évacuer et condamner toutes les issues.
Просим вам встать, и без-суеты проследовать к выходу...
Dirigez-vous calmement vers les issues de secours.
Все выходы перекрыты, так что не пытайтесь удрать.
Toutes les issues sont gardées. Inutile de fuir.
Больше половины людей на ДС9 доложили о том, что их мысли материализовались.
Plus de la moitié des personnes à bord de DS9 ont signalé des manifestations issues de leur imagination.
Наша операция может закончиться двумя способами :
Il n'y a que deux issues possibles.
Приготовьтесь открыть шлюз.
Fermez les issues. Soyez prêts à dépressuriser.
Каждый коридор и транспортная труба, ведущие туда, блокированы.
Cette espèce de bouclier bloque toutes les issues.
Он сообщает, что белковые цепочки являются побочными продуктами расщепления ДНК.
Les chaînes protéiques seraient issues d'ADN branché.
Думаю, ты понимаешь, что убежать не удастся.
J'ai bloqué toutes les issues.
! - Перекрыть все выходы!
Fermez les issues!
- Выходы.
- Les issues.
- На обоих концах завалы.
- Les issues sont bouchées.
Маршалы США. Закрыть входы.
Fermez toutes les issues.
- Закрыть все выходы.
- Bloquez toutes les issues.
Шигуре, я хочу, чтобы ты командовал в последней атаке. Да, я понимаю.
Oui je sais Nous n'avons plus d'autres issues!
Хотя многомерность подразумевает бесконечное множество исходов и бесконечное количество вселенных, в каждой вселенной возможен только один исход.
"Bien que la multidimensionalité de l'univers implique une infinité d'issues, chaque univers ne peut engendrer qu'une issue."
У нас нет выхода.
Il n'y a pas d'issues.
Надеюсь потом продать из Рою "Чабби" Брауну. Итак : " Эй, вы слыхали о том, что каждого второго британского ребенка сегодня называют Мухаммедом?
Et des issues Eloignées de la médecine
И это только девочки! У меня нет точных данных. "
Et nos propres issues qu'on entrevoit
Им остаётся что-то одно из двух... смерть...
Ils n'avaient que deux issues :
Эти бляди перекрыли оба выхода.
Ces enfoirés ont bloqué toutes les issues.