Laissez traducir francés
28,462 traducción paralela
Арестуйте меня за мошенничество... а убийцу оставьте на свободе.
Arrêtez-moi pour extorsion... et laissez un tueur en liberté.
Глупые сучки.
D'abord vous la dénoncez. Puis vous la laissez seule. Stupides pétasses.
Ладно, в общем, оставьте мне визитку, если я что-то вспомню, позвоню.
Je vais te dire quoi. Laissez-moi votre carte et si quelque chose me revient, je vous appelle.
Позвольте поговорить с ними.
SVP, laissez-moi lui parler.
Его можно просто отправить на покой.
Il doit juste obtenir un laissez-passer pour la vie.
Он ничего плохого не сделал! Если не нужен покой, особенно от такого засранца.
Il n'a pas besoin de ce laissez-passer, spécialement d'un grogneur comme toi.
Оставьте тела.
Laissez les corps.
Дайте нам минутку.
Laissez-nous une minute.
Отпусти этих людей. И я помогу тебе.
Vous laissez ces gens partir, et j'organiserai quelque chose.
Оставьте нас.
Laissez-nous.
Оставьте сообщение.
Laissez un message.
Я сделал тебе костюм для защиты от трения, так что теперь твоя одежда не взрывается от второго маха, и вы вышвырнули меня из своей сестро-братской команды.
♪ Said, money in the back ♪ Je vous ai fait un costume résistant aux frictions pour que tes habits n'explosent pas, et vous me laissez hors de votre guerre contre le crime.
Сейчас же откройте дверь и выпустите меня!
Maintenant, ouvrez cette porte et laissez-moi sortir!
У которой, дайте-ка угадаю, нет никакой охраны.
Qui, laissez-moi deviner, ne la protégeais pas.
Теперь отпустите меня.
Maintenant laissez-moi partir.
Доктор Мэрион, не хотите нас впустить?
Vous nous laissez entrer, Docteur Marion?
Сначала позволь поаплодировать. твоим быстрым рефлексам
Premièrement, laissez-moi vous applaudir pour vos réflexes.
Leave the laptop.
Laissez l'ordinateur portable.
Let me just show you what I mean.
Laissez-moi juste vous montrer ce que je veux dire.
Вероятно, он где-то заигрался со своей новой крутой кредиткой, но я сейчас найду, где он.
Il est probablement dehors, entrain de jouer avec sa nouvelle carte de crédit, mais laissez-moi vérifier.
Не позволяйте Мэлори промыть вам мозги.
Écoutez, ne laissez pas Mallory rentrer dans votre tête.
Опустите оружие. Позвольте вам помочь.
Baissez votre arme, laissez-nous vous aider.
Что ж, позвольте мне вас просветить.
Eh bien, laissez-moi essayer de vous éclairer.
Оцепите. – Никто никуда не уходит.
Ne le laissez pas aller partout.
Оставь ее!
Laissez la tranquille!
Что бы там ни стряслось меж вами в прошлом, может, просто оставить это в старом мире, там, где ему место?
Peu importe les problèmes du passé, pourquoi ne les laissez-vous pas à leur place dans l'ancien monde?
Ведите себя спокойно.
Laissez le moteur tourner.
Во-первых, оставьте личные чувства при оценке клиента.
Primo, laissez de côté vos sentiments personnels quand vous évaluez un client.
Позвольте напомнить прокурору, что такая недобросовестная подача информации запрещена делом "США против Варшака".
Laissez-moi rappeler au procureur que ce type de mauvais transfert de données est interdit depuis l'affaire USA contre Warshak.
Позвольте увидеть улики, прежде чем я приму решение.
Laissez-moi voir la preuve avant de prendre une décision.
Ты позволил одной женщине умереть на улице, а второй - сгнить в морозилке.
Vous laissez une femme mourir dans la rue et une autre pourrir dans un congélateur.
Оставьте сообщение, хотя вряд ли я его прослушаю.
Laissez un message, que je n'écouterais probablement jamais.
Пропустите его!
Laissez-le passer.
Оставьте сообщение.
Laissez-moi un message.
Позвольте перефразировать.
Laissez-moi reformuler.
Оставьте сообщение, но, вероятно, я его не прослушаю.
Laissez un message, mais je ne l'écouterai probablement jamais.
Бросьте нож, сэр.
Laissez tomber le couteau, monsieur.
Бросьте нож!
( Haletant ) : Laissez tomber le couteau!
Давайте отойдем от него.
JANKO : Laissez-lui un peu d'espace.
Если ты сейчас его не бросишь, всё плохо закончится.
Vous ne laissez pas tomber maintenant, ça ne va pas bien fin, d'accord?
Четыре секунды вдыхаете, на четыре секунды задерживаете, и потом четыре секунды выдыхаете.
Vous inspirez pendant quatre secondes, maintenez pendant quatre secondes, puis laissez-le pendant quatre secondes.
Хорошо, дадите мне знать.
Très bien, laissez-moi savoir ce que vous entendez.
Вот тебе, для сравнения.
S'il vous plaît laissez-moi mettre cela en perspective.
Вот что я тебе скажу, я тебя найду.
Laissez-moi vous dire quelque chose, Je vais te trouver.
Оставь эту девушку в покое.
Laissez cette fille seule.
Давайте облегчим вам задачу и просто прекратим это совместное расследование.
Je vous dis ce que, laissez-moi faire, il est facile de vous, disons simplement annuler l'enquête conjointe, comment est-ce?
Скажете, что узнаете.
D'accord, laissez-moi savoir ce que vous obtenez.
Либо вы сдаётесь и мы посылаем к вам десант, либо мы собьём вас к чёрту и подберём всё, что останется.
Soit vous vous rendez et vous nous laissez aborder, ou on vous réduit en cendres et on contemplera vos restes dispersés.
Черта с два вы меня бросите.
C'est mort, vous me laissez pas!
М? Покой?
Un laissez-passer?
Выпустите меня!
Laissez-moi sortir!