English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ L ] / Lapin

Lapin traducir francés

2,713 traducción paralela
Думаю, я возьму тебя, не хочу, чтобы ты получила травму из-за мамы.
Je crois que je vais te prendre, Je ne veux pas que maman te fasse le coup du lapin.
Если найдешь ей кролика, она тут же успокоится.
Si tu trouves son lapin, ça devrait marcher.
Когда сомневаешься, ищи кролика.
[pleurs d'enfant] Si t'as un doute, trouves le lapin.
Я его нашел.
J'ai son lapin.
Пусть курами не расплачиваются!
S'ils te paient en poulets, demande un lapin.
Кроличья лапка.
Une patte de lapin.
Оба кролика, который попросил, это всегда, ради короля!
Tant qu'à se faire poser un lapin, autant que ce soit à cause d'un roi!
Она улетела за 100 метров в кроличью нору.
La tête retomba à 100 mètres dans un trou de lapin.
Не хочу нудеть, но тебе понравился кролик, сделанный на заказ?
Sans insister, le lapin sur mesure t'a plu?
Это большой кролик. Расслабься!
C'est un lapin géant, ça va!
Еще сейчас Рождество, а кролик слишком велик.
Ensuite, c'est Noël, et le lapin est trop grand.
Он преследует кролика, свою пищу.
Il court après le lapin, avide de nourriture.
Чувак, смотри!
Gaffe au lapin!
Все мы видели, как достают кролика из шляпы.
Tout le monde a déjà vu un lapin sortir d'un chapeau.
А как насчет наоборот?
Mais quelqu'un a-t-il déjà vu un chapeau sortir du lapin?
Помните трюк с кроликом во втором шоу?
Vous vous souvenez du tour du lapin lors du deuxième spectacle?
Всадники оставили там настоящий сейф и превратили целую комнату В гигантскую кроличью коробку
Les Cavaliers ont abandonné le vrai coffre et ont complètement transformé la pièce en une gigantesque boîte au lapin.
Не подводи нас.
Nous pose pas de lapin!
Кролик оббегает дерево...
Okay... Le lapin fait le tour de l'arbre...
Иногда кролик побеждает сталь.
- Parfois, le lapin l'emporte sur l'acier.
Моя кроличья лапка. Я заберу её, если ты в неё не веришь.
Ma patte de lapin... je vais la reprendre, si tu n'y crois pas.
Ты знаешь, этот эпизод, когда я упал и ударился головой? Думаю, это произошло, потому что я потеряла сою кроличью лапку.
Sais-tu... je crois que si je suis tombée et que je me suis cognée, c'est peut-être parce que j'ai perdu ma patte de lapin.
Итак, я положила лапки кролика в эту посылку.
Alors, j'ai mis ma patte de lapin dans ton paquet.
Они получили лапки моего кролика вместо этого.
Donc, c'est ma patte de lapin qu'ils ont eue.
Из этой палки только по кроликам стрелять.
Cette merde tuerait tout juste un lapin.
Что может быть лучше, чем кинуть в сумку пару птиц и пальнуть по случайному зайцу, а, Гастинг?
Rien ne vaut quelques oiseaux et un lapin, hein, Hastings?
- Там чертов кролик!
- Il y a un fichu lapin! - Ah oui?
Но она проглотила кролика.
Mais il a avalé le lapin.
Это был кролик — им должны были стать голуби — тоже утонул.
Un lapin pour "colombe en lapin" - -aussi noyé.
Для превращения из кролика?
Pour "lapin en souris"!
Так кроликов не свежуют.
Ce n'est pas comme cela qu'on dépèce un lapin.
Я умею свежевать кроликов.
Je sais comment dépecer un lapin.
Не погружайся в себя
Ne descends pas dans le terrier du lapin.
А, может, вместе навалимся на маленького белого кролика?
On va s'empiler sur le petit lapin blanc?
"Заходите," сказал мсье Заяц.
- " Entre avec tes petits, répond M. Lapin, rassuré.
"Заходи," говорит мсье Заяц.
- " Entre, petit agneau, lui dit M. Lapin.
- И Банни найди.
- Tu vas trouver Lapin aussi?
Нашего конечно не заменит, но пусть побудет, пока не найдём Банни.
Il n'est pas aussi génial que l'original, mais ça fera l'affaire d'ici à ce qu'on retrouve Lapin.
Обычно он надевает костюм зайчика.
Il s'habille normalement avec un costume de lapin.
Я имею ввиду, ты была великолепена, Но мы определённо здесь внизу кроличей норы И исчезновение моего брата может не иметь ничего общего со Стивеном Рэ
Je veux dire, tu as été incroyable, mais on est définitivement dans le trou à lapin ici, et la disparition de mon frère n'a peut-être aucun rapport avec Steven Rae.
Не она ли на прошлой неделе надела на ужин свитер с кроликом Банни?
Quand nous sommes allés diner la semaine dernière, elle ne portait pas un sweat avec un lapin dessus?
Разделайте кролика кусков на 12, по крайней мере.
Découpez le lapin en, au moins, douze morceaux.
И через час... Кролик по-лигурийски готов!
Au bout d'une heure, vous avez votre lapin à la ligurienne!
- Это кролик?
- C'est du lapin?
Is this rabbit the same rabbit that we were feeding and petting in a loving way this morning?
C'est le lapin qu'on a nourri et câliné ce matin?
A rabbit a day keeps the doctor away.
Un lapin par jour, bonheur pour toujours.
О, а ты у нас большой кролик.
En voilà un gros lapin!
Привет, дорогая.
Salut, mon beau lapin.
Кролики не бывают фисташковыми.
Y a pas de lapin chartreuse.
Похоже, она не придёт.
Elle m'a posé un lapin, on dirait.
- Кролик.
- Du lapin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]