Mais traducir francés
579,564 traducción paralela
Не знаю, что вам тут показалось, но мне пора домой, к жене и сыну.
Je ne sais pas ce que vous pensez voir ici, mais j'ai une femme et un fils à rejoindre, donc... Nous savons.
Но это ещё не всё.
- Mais il y a plus.
А мы думаем, что можно. Но нам нужна твоя помощь.
On pense qu'on le peut, mais on a besoin de votre aide.
Ну, мы с ним много лет не виделись. А кажется, расстались только вчера.
On ne s'est pas vus depuis des années, mais c'est comme si c'était hier.
Я тоже сначала не поверила, но он вывел меня из "Мэйсон Индастриз".
Je n'y croyais pas non plus, mais il m'a fait sortir de Mason Industries.
Но на то, чтобы разобрать это всё и подтвердить уликами, могут уйти годы.
Mais pour trier ça et l'authentifier, avec des preuves solides...
Послушай, Руфус, там, в прошлом, я не могла открыть глаза, но слышала всё, что ты сказал.
Quand on était en 54... je ne pouvais pas ouvrir les yeux, mais j'ai entendu ce que tu as dit.
Благодарим за службу.
Mais merci pour votre travail.
Но всему этому пришёл конец.
Mais tout ça... c'est terminé.
Я не стану извиняться за то, что выполняю свой долг. Особенно учитывая, как трудно мне было сдержать своё слово.
Je ne vais pas m'excuser pour avoir fait mon travail, surtout en considérant les ficelles que j'ai eu à tirer pour respecter notre marché, mais un accord est un accord.
Хорошо. Ты решишь, что я спятила.
Tu vas penser que je suis folle, mais tu mérites la vérité.
Она не знает, чего хочет в жизни, но умеет жить на полную катушку. И она - моя лучшая подруга.
mais elle sait vivre, et c'est ma meilleure amie.
- Но... - Но проблема в том, что в хронологии с Эми, ты была больна. Ты была очень больна.
Mais le problème... c'est que dans la ligne de temps où Amy est vivante, tu es malade... très, très, très malade.
И я сделаю всё возможное, чтобы спасти тебя, но изменения во времени крайне трудно предсказать, я не знаю, получится ли, и поэтому хотела тебе сказать... Я тебя люблю.
Et je vais faire ce qu'il faut pour te sauver, mais les voyages dans le temps sont imprévisibles, et je ne sais pas si je pourrais le faire, je voulais donc te dire que... je t'aime.
Нима попросила с ней встретиться, но её тут пока нет.
Nimah m'a demandé de la rejoindre mais elle n'est pas encore là.
У Гарри есть... что бы то ни было, к чему он так стремительно убежал.
Harry.. Je sais pas ce qu'il a mais il y retourne aussi.
Но я?
Mais moi?
Спасибо, но я увижусь с тобой, когда ты вернешься.
Merci, mais on se reverra quand tu seras de retour.
Да это легко. Дорого, но легко.
C'est cher, mais c'est simple.
Я посмотрел, но ничего из списка в реальности не произошло.
Je l'ai étudié mais rien n'en est ressorti.
Но у закона уже были 2 неудачи.
Mais ça a déjà échoué deux fois.
Я знаю, что мы пересекли много черт, но это самая большая.
Ecoutez, je sais qu'on a dépasser les bornes, mais ça c'est du sérieux.
Мы займёмся, когда нас будет много времени, Но на данный момент нам нужно остановить закон.
Nous le ferons quand nous aurons du temps, mais là on doit stopper ce projet de loi.
они нет, но я да.
Non, mais moi oui.
Мы ложны были встретиться, но он так и не появился.
On était sensé se rencontrer, mais il ne s'est jamais montré.
Рейна рассказала, что была на связи с Леоном Велезом, но он пропал.
Donc, Raina m'a dit qu'elle était en contact avec León Velez, mais il ne réponds plus.
Но прежде всего, начнём с Феликса Кордовы.
Mais d'abord, on commence par Felix Cordova.
Я имею ввиду, я знаю, что ты обучал других этому, Но ты не делал ничего подобного десятилетиями.
Je veux dire, je sais que tu as enseigné ça, mais tu n'as rien fait de tel depuis des décennies.
Публично ты должен поддерживать своего босса, Но в тайне ты, возможно, надеешься, что этот закон полетит к чертям.
Publiquement, tu dois soutenir ton patron, mais secrètement, tu espère que cette histoire d'enregistrement ne se produise pas.
Но объект в первую очередь.
Mais une indic, en premier lieu et par dessus-tout.
Работа ФБР научила меня быть лучше, но всё же, я понимаю.
Le FBI m'a fait grandir, mais, je les comprends.
Г-жа Уайт, я не боюсь голосовать против когда это важно, но нации разделились на две части.
Mme Wyatt je n'ai pas peur de trouver un compromis quand c'est nécessaire, mais le pays réagit déjà des deux parties.
Ну, вас не дифференцирует поверяя, но этот закон дискриминирует мой народ именно поверяя.
D'accord, tu ne veux pas que ta religion te définisse, mais ce projet de loi défini mon peuple par le leurs.
Но создавая списки, вы создаете инструмент для вербовки.
Mais quand tu crées une liste, tu crées aussi un outil de recrutement.
Но я хочу сказать спасибо.
Mais je veux dire merci.
Я выбралась, как только я могла, но мои родители все еще там.
Je suis partie dès que possible, mais mes parents y sont toujours.
Я всегда говорила себе, что это было случайностью, могло случиться с кем угодно, но этого не произошло.
Je me suis toujours dis que c'était une chance. ça aurait pu arriver à n'importe qui, Mais ce n'est pas arrivé.
Теперь, богачи в безопасности в своих особняках и своих замкнутых сообществах, но обычной, американцы вынуждены защищаться сами, не зная, когда атакует новый джихадист.
Maintenant, les riches sont en sécurité dans leur belle demeure et leurs quartiers résidentiels, mais la plupart des Américains sont livrés à se démerder tout seul. incertain de savoir quand le prochain djihadiste va frapper.
Я знаю, что вето причиняет Клэр некоторые неудобства в краткосрочном плане, но так было правильно.
Je sais que ce veto blesse Claire à court terme, mais c'était la chose à faire.
На задании я могу сомневаться, но людей я могу читаю со временем администрации Клинтон.
Je devrais réfléchir deux fois plus sur le terrain, mais j'apprends sur les gens depuis que je suis en classe.
Но ты сперва действуешь.
Mais tu as commencé.
Я знаю, ты, вероятно, не хочешь слышать этого, но ты сейчас нужен своей семье.
Je sais que tu ne veux probablement pas écouter ça, mais je pense que ta famille a besoin de toi.
Нет. Но мой босс и отец да.
Non mais mon boss et mon père le sont
Но вы поймали того?
Mais, est-ce lui?
Простите, ваша честь, но речь же о том, выпустят меня под залог или нет, верно?
Excusez-moi, M. le juge, mais c'est seulement pour savoir si j'ai une caution, n'est-ce pas?
Доусон ещё ничего не говорил, но дочь Олински погибла при пожаре.
Je n'ai rien entendu encore de Dawson, mais la fille d'Olinsky est morte dans l'incendie.
Но девушка ведь опознала подозреваемого.
Mais une fille a identifié le suspect.
Но она описала его кольцо и куртку.
Mais elle a décrit sa bague et son blouson.
Но если дать им весомые аргумены, они зароются в своих кроватках, закроют глаза и заснут, полагая, что они в безопасности.
Mais vous leur donnez un gros, gras, juteux "pourquoi" et ils vont ramper dans leurs lits, fermer les yeux, et s'endormir, pensant qu'ils sont en sécurité.
Но если проиграешь, это уничтожит мою.
mais vous la perdez, ça pourrait détruire la mienne.
Но у тебя есть сомнения.
Mais vous doutez.