Marche traducir francés
36,803 traducción paralela
И как толстая - толстой скажу - если будешь гулять, то за час сожжешь 417 калорий.
Et d'une fille grosse à l'autre, si tu maintiens un bon rythme, tu peux brûler jusqu'à 417 calories en une heure de marche.
Выдвижение сделки работает только тогда, когда объект настолько избит, что может его принять.
Faire une offre marche seulement lorsque le sujet est assez affaibli pour l'attraper.
Ничего не работает.
Rien ne marche.
Кто со мной?
Qui marche?
А я же вырос в доме белых, и ты считаешь, что я не жил в мире черных. А ты его хорошо знаешь. Тот мир, в котором продавец пялится, с тех пор, как мы вошли сюда.
Et probablement des ampoules dues à une marche pour la liberté, mais moi, parce que j'ai grandi dans une maison de blancs, tu penses que je ne vis pas la vie d'un homme noir.
И неважно воином... или принцессой.
Ce que tu veux. - Ça marche? - À toi de me dire.
Ого, эта штука и правда работает, да?
Ce truc marche vraiment.
Это не работало тогда, и не сработает сейчас.
Cela n'a pas marché à l'époque, cela ne marche pas maintenant.
Я хочу показать, как это работает.
J'aimerais bien voir comment ça marche.
Это так не работает.
Ce n'est pas comme ça que ça marche.
Знаете, это не работает.
Ça ne marche pas.
Все получается.
Ça marche, d'accord?
что с такими ребятами это не прокатит.
On sait tous les deux que ça ne marche jamais avec eux.
когда Кабсы ( прим. - бейсбольный клуб )... не двигайся.
Et ça marche, tu sais, excepté la fois où j'étais aux Louveteaux... D'accord Jess, ne bouge pas.
По рукам.
Ça marche.
Неидеален картофель фри без кетчупа. А мы три дня месим грязь, нас кусают непонятные мошки, мы едим непонятное мясо слушаем твоё нытьё...
Ça, ça a été trois jours de marche dans la boue, piqué par des insectes que je ne peux même pas identifier, à manger de la viande que je ne veux pas identifier...
Сработало.
Ça marche.
Мой телефон глючит.
Mon téléphone ne marche plus très bien.
Так не делается.
Ça ne marche pas comme ça.
И что, если ничего не получится?
Et si ça marche pas?
Даже если ничего не получится, мы накопаем на него что-нибудь ещё.
Même si ça marche pas, - on l'aura avec autre chose.
Он натравливает его, и у него получается.
Il le baratine et ça marche.
Здесь есть ступенька.
Attention la marche.
Так, плита работает?
La cuisinière marche?
Раз в год для размножения им нужно вернуться в море, и этот марш красных крабов одно из самых невероятных зрелищ на Земле.
Une fois l'an, ils doivent retourner en mer pour y frayer. et la marche des crabes rouges est l'un des plus beaux spectacles naturels sur terre
Стоит пройти через это кряж и чувствуешь как будто покалывание, я в жизни не видел столько животных в одном месте.
Dès qu'on marche sur cette crête, on éprouve une sensation bizarre car je n'ai jamais vu autant d'animaux en un seul endroit.
План уже в действии.
Le plan est déjà en marche.
Холодновато, но вполне годится.
Elle est un peu froide, mais ça marche.
Это не всегда работало, потому что, ну, вы разные.
Ça n'a pas toujours marché car... vous n'êtes pas tous les mêmes.
- Ага.
Ça a marché.
Мы сбежали, но потеряли друг друга.
On s'est échappé, mais on a été séparés On a essayé de la trouver dans tout ce chaos, mais ça n'a pas marché. On a perdu Doc.
Нормальная цена.
Ça marche.
Взамен я прошу лишь рыночную ставку по кредиту до разморозки ваших активов.
Tout ce que je demande en retour est un taux de marché sur le prêt jusqu'à que vos actifs soient dégelés.
Это не сработает.
Ça ne marche pas.
Твой план сработал.
Ton plan a marché.
Моя очередь везти группу любителей стеганых одеял на фермерский рынок.
C'est à mon tour de conduire mon groupe de crochet au marché des producteurs.
3 года тому назад в Исламабаде, я шла через рынок и поняла, что за мной следят.
Il y a 3 ans à Islamabad, je me déplaçais dans un marché quand j'ai réalisé qu'il y avait des yeux sur moi.
Условия таковы.
C'est le marché.
Значит, цены ниже, очень выгодно.
Ça conduit à de faibles prix, bon marché.
Акцизные марки приносят изрядную прибыль. Прекрасный способ отмывания денег... могу поделиться этой историей в другой раз.
Les timbres fiscaux sont un juteux marché, et c'est une charmante façon de blanchir l'argent... une histoire que je vous raconterai une autre fois.
Я приведу его сюда, вы устроите ему такую же сделку, как и мне.
Je l'amène ici, vous lui accordez le même marché qu'à moi.
Соглашайся.
Accepte le marché.
И как, сработало?
Alors, ça a marché?
Посмотрим, вышел ли наш подозреваемый на связь, чтобы заключить сделку.
Bien, maintenant voyons si notre suspect est prêt de faire un marché.
За плату.
Pour une récompense. Un marché?
Я типо заключила сделку с Темным, и выпустила его из клетки в обмен на билет домой.
Qui? J'ai passé un marché avec le Ténébreux et laissons le sortir de sa cage pour un billet de retour.
Всё получилось?
Alors ça a marché?
Мы уже внутри рынка.
Nous avons déjà pénétré le marché.
Потребуются дни, чтобы всех их изучить, и к тому времени, как у нас появится подозреваемый, при условии, что мы его вычислим, наши картины растворятся в темных глубинах черного рынка вместе с вором.
Ça prendrait des jours à tous les étudier, et si par hasard nous identifions un suspect, nos tableaux auront disparu dans les méandres du marché noir, avec le voleur.
Публичное освещение инсценированного возвращения на время снизит активность на черном рынке краденых произведений искусств.
La publicité entourant ce faux recouvrement devrait tuer temporairement le marché des œuvres volées.
Я создал несколько аккаунтов на сайтах, известных своими публикациями о товарах черного рынка.
Je nous ai créé des comptes sur des sites du darknet connus pour leurs conversations sur des marchandises au marché noir.