Meetings traducir francés
52 traducción paralela
Теперь поют редко, все больше митингуют.
A présent ils chantent rarement, on les voit davantage aux meetings.
Кошевой, вы тут митингуете, а по хуторам томаха идет.
Kochévoï, pendant que vous tenez vos meetings c'est la panique dans le pays.
Мы не участвовали в митингах.
On n'est jamais allés à leurs meetings. Jamais!
Это было как раз в сентябре, во время нюрнбергских демонстраций.
C'était l'époque des célébrations de septembre, des meetings de Nuremberg.
Был моим средством самообороны в пикетах... а также стачках и политических митингах... когда то полицейские налетали... то бандиты, нанятые оппозицией.
C'était pour me protéger aux piquets de grève, aux manifs, et dans les meetings politiques, quand j'étais attaquée par la police ou les voyous de l'opposition.
Дважды в неделю будут собрания для разговоров и дискуссий.
Il y aura des conversations et des meetings deux fois par semaine.
јвтографы, интервью, посещение заводов.
Les autographes. Toutes sortes de meetings.
Нет, нет, нет. Меня не пригласят. Как-то, на митинге, мы с Барми бросали в Спода репой.
Non, pas depuis taré et l bombardé lui aux navets à l'un de ses meetings.
Несчастье с ножницами, авария на авиавыставке, китайские воры органов.
Ciseaux qui traînent, crashes aux meetings aériens, gangs chinois de voleurs d'organes...
Пусть другие участвуют в разборках!
Laisse les autres faire des meetings.
Если Уокен собирает своих сторонников в Западном крыле для повышения энтузиазма, слей это.
Si Walken tient des meetings partisans à la Maison Blanche, dénonce-le!
Политические митинги были повсеместно, и вчерашние враги становились национальными героями.
Les meetings politiques fleurissaient et les ennemis d'hier.. .. à © taient devenus des hà © ros de la nation.
"Еще один шанс" и "Убежище". Это названия некоторых глав книги, которую используют в АА.
- Une autre chance, coin de paradis, ce sont les titres de chapitre utilisés aux meetings d'alcooliques anonymes..
Он всегда делает флаеры, собирает митинги.
Il éditait des tracts, allait à des meetings,
Агенты пытались подписать меня, бегали за мной повсюду.
Des agents voulaient me faire signer, m'emmenaient partout à des meetings.
Я был одет в это на обложке январского номера журнала "Собрания".
J'ai fait la couverture de Meetings en janvier comme ça.
Приходите к одной из моих встреч.
Viens à un de mes meetings.
Домашние приемы, встречи в мэрии, игры в баскетбол... вы едва ли смотрите друг на друга.
Fêtes, meetings, matchs de baseball... Vous vous regardez à peine. Très bien.
Для такого смышлёного юноши? Не верю.
On s'est rencontrés aux meetings Les...
Извини.
Les meetings de blacks.
С тех пор он живет в доме своей жены и придерживается антикорпоративных взглядов.
Il vit sur la propriété de sa femme et tient des meetings anti-corporatistes depuis lors.
Во время митингов Чаепития и их речей, нам уже говорили, что Америка была основана как Христианская нация и если бы Отцы Основатели были здесь сегодня, они бы сказали нам так.
Les meetings du Tea Party et ses discours nous ont appris que notre pays était d'origine chrétienne, et que s'ils étaient là, les pères fondateurs confirmeraient.
Они даже проводят встречи, посвящённые азартным играм.
Ils organisent des meetings juste pour pouvoir parier.
Он был ярым сторонником Кеннеди, много раз выступал на его съездах.
C'etait un grand supporter des Kennedy, il a chanté à leurs meetings.
Одни и те же три митинга и три обеда каждый день.
C'est les trois mêmes meetings et diners chaque jour.
If I'm gonna sit in on our rundown meetings, they can't get mired in these kind of detours.
Si je dois venir à nos réunions de compte-rendu ils ne peuvent pas s'embourber dans ce genre de détours.
Also, Don will be in our rundown meetings.
Don sera à nos réunions récapitulatives.
August 2, they staged their first organizing meeting and have been holding weekly planning meetings, which they call general assemblies.
Le 2 août, ils ont organisé leur premier meeting et en ont tenu un chaque semaine, qu'ils appellent assemblée générale.
То есть, это ведь президент виноват, потому что я ведь блистала на каждом выступлении, да?
Ou plutôt, c'est la faute de POTUS parce que, les gars, j'ai assuré à tous les meetings, non?
К тому же, мы на полпути к выпуску акций и целый день перед смертью Лизы потратили на встречах.
De plus on est sur le point d'entrer en bourse et on a passé la journée entière avant la mort de Lisa à des meetings sans fin.
Она меня также не любит из-за того, что я урезал список её выступлений.
Et elle ne m'aime pas, parce que j'ai supprimé ses meetings.
Конференции и деловые встречи всё время.
C'était des conférences et des meetings tout le temps.
Если вам некомфортно думать о таких вещах, вам стоит прийти на одну из наших встреч.
Si vous vous sentez mal à l'aise, venez donc à nos meetings.
Well, she claims they're only acquaintances from A.A. meetings.
Elle prétend que ce n'est qu'une simple connaissance des réunions des A.A.
They all go to A.A. meetings.
Ils vont tous aux réunions des A.A. ( Alcooliques Anonymes )
Каждая ли гей-встреча такая?
Est-ce que tous les meetings gay sont comme ça?
Мы печатаем буклеты, организуем митинги.
Nous imprimons des tracts, organisons des meetings.
Наш кандидат отменил несколько ключевых встреч.
Notre candidate a annulé plusieurs meetings clés de la campagne.
Флорида неделю закрыта для президента Гранта теперь жеребьевка, сразу после странного решения отменить все мероприятия, намеченные предвыборной компанией.
En Floride, qui semblait assurée à Grant la semaine dernière, les deux candidats sont à égalité après le coup de théâtre, l'annulation de tous les meetings.
Она тебя обнимает и целует, но ее забрали на какое-то важное совещание.
Et elle vous embrasse et vous salue, mais elle a été appelée ailleurs pour un de ces gros meetings.
Тебе не нужно посещать никакие мероприятия или давать комментарии прессе, прост будь со мной во время речи.
Je t'épargne les meetings. Sois avec moi pour mon discours final.
В этом месяце он не посетил ни одной встречи.
On ne l'a pas vu aux meetings depuis le mois dernier.
— Ненавижу вести там дела!
Je déteste les meetings là-haut.
Я присутствую на всех встречах.
Je suis toujours aux meetings.
Сотни сторонников собирались на каждом его выступлении в Айове, а иногда и тысячи.
- Oui. ... des milliers lors de ses meetings en Iowa.
Начнем планировать выступления и критику в прессе.
Organisons des meetings.
Мы устроили для вас встречи с представителями маленьких штатов.
Vous avez des meetings avec les plus petits États.
Сезон 2, серия 21 "94 встречи."
Épisode 221 94 Meetings mpm
Одолжу её на секунду, ладно?
les meetings?
Мы согласились с тем, что нужно держаться в стороне.
On vient d'annuler tout un tas de meetings au Jutland.
Я столько посетила, что все размыто.
J'enchaîne les meetings.