Meme traducir francés
2,324 traducción paralela
Вы не могли бы пристегнуться?
- On pwendwa scim de meme sa ceimture, Armand'2?
Я должна помочь этим ребятам... и самой себе.
je dois aider ces gens... et moi meme.
И вообще, я слышал, они зовут тебя Блейн-Соловей.
En fait, j'ai meme entendu qu'ils t'appellent Blaine Warbler
Семья?
Pourquoi ça? 488 00 : 30 : 17,143 - - 00 : 30 : 19,077 Parce qu'on est de la meme famille.
Он наркоман. Не было симптомов, мы всё списали на передозировку.
Ma femme et moi sommes nés dans le meme village que ses parents.
Они даже изредка использовали кровать.
Ils utilisaient meme le lit une fois de temps en temps
Мне нужно знать, даже если в глубине души вы шли домой, собираясь поймать их и намереваясь выстрелить в любовника жены.
J'ai besoin de savoir si meme au fond de vous-meme vous etes rentré chez vous ce soir là, en vous attendant à les surprendre et avec l'intention de tirer sur l'amant de votre femme
Не комментируй уровень бедности или уровень образования, даже щеночков не комментируй.
Ne fais aucun commentaire sur la pauvreté l'éducation ou meme les chiots
Она думает о вещах, о которых я даже говорить не хочу.
Elle a... d'autres choses en tête, des choses auxquelles je ne veux meme pas penser.
Посмотри сам, друг.
regarde par toi meme, bro
Даже не думай об этом.
whoa Vous n'avez meme pas pensé à ca
Он даже не попрощался, когда ушел прошлой ночью.
Il n'a meme pas dit aurevoir quand il est parti hier soir.
Думаю, Аманда будет чувствовать то же самое.
Je sais qu'Amanda pensera de la meme façon.
Поэтому она первой туда пробралась, чтобы продать их на черном рынке для себя.
C'est pour ça qu'elle les a d'abord échangées, Pour qu'elle puisse les vendre elle meme au marché noir
Что я хочу... так это, чтобы вы сказали зачем убили его. А потом я хочу видеть вас в тюрьме. Даже если я убила Эйдена... вы никогда этого не докажете.
Ce que je veux... c'est que tu me dises pourquoi vous l'avez tué et ce que je veux c'est de te voir en prison meme si j'avais tué Aiden... vous ne pourrez pas le prouver
Вы выглядите словно немного не в себе, даже зная вас.
Vous avez l'air un peu absent, meme pour vous.
Ты даже не помнишь, как убила свою кошку.
Tu ne peux meme pas te souvenir avoir tué ton chat.
Это местные для Гавайев растения и традиционно использовались для изготовления церемониальных леев, накидки и иногда даже для посуды.
Ils sont indigènes à hawaii et sont traditionellemement utilisés pour les cérémonies et parfois meme comme ustensiles de cuisine
О мой Бог, телефон звонит и у нас посетитель, и это все одновременно.
Oh mon Dieu, le telephone sonne et il y a un client au meme moment?
Я ему даже сказала, что ты голубой.
Je lui ai meme dit que tu etais homosexuel.
Так будет каждый месяц.
Tu auras la meme chose tous les mois.
Очень мило с твоей стороны.
C'est meme tres gentil.
Не рассказывайте никому, ведь информация конфиденциальная.
Par contre, evitez d'en parler, parce que c'est quand meme confidentiel.
Странные вопросы он задает.
Ils posent quand meme des questions bizarres.
Отличный парень.
Il est meme plutot brave.
Ну что вы!
Non, mais quand meme.
Можно тебя пригласить выпить по стаканчику?
Je peux peut-etre quand meme t'inviter a boire un verre.
Ситуация пока не катастрофическая, но все же.
Je ne dirais pas que l'heure est grave, mais quand meme.
Если мой заместитель меня провоцирует, я выпускаю когти и кусаюсь.
Et si mon adjoint me provoque, meme pour s'amuser, je sors les griffes et je mords.
Станут переломным моментом в политической жизни.
C'est meme un tournant dans la vie politique.
Даже если Жискар выдвинет свою кандидатуру, этот опросчик тут будет ни при чем.
Meme si Giscard se declare pour des questions de sondages, ca n'a rien a voir avec ce petit sondeur.
- Сами осмотрите.
- Regardez vous-meme.
Такой был у Юла Бриннера.
Yul Brynner ale méme.
Ваша теща - очень скромная женщина. Она не хотела говорить...
- Elle est si généreuse qu'elle ne vous en a méme pas parlé.
Она тоже потеряла своего этого...
Et elle-méme a perdu son...
Тогда возьмись за дело сам.
Organise les choses toi-méme.
Если бы ты ее любил... Но ты даже на это не способен!
- Si encore tu Faimais, mais méme pas!
Сам не знаю.
- Je sais méme plus.
Неправда. Ты даже формулу аспирина написать не мог.
- C'est faux, tu savais méme pas que détait de Faspirine.
А почему не написал свое личное мнение?
- Ré? échis par toi-méme.
Легко строить из себя заботливого внука, когда бабушка умерла.
- Fallait se soucier de mémé avant.
Даже несмотря на то, что каждый день делают зарядку.
Méme si ga fait de la gym, comme tous les dingues.
Немало.
23,50? Quand méme.
Бабушке бы понравилось лежать тут.
- Mémé aurait aimé étre enterrée ici.
Познала ли ты радость любви за тот короткий век, что успела прожить?
Est-ce que, dans les mois que tu auras vécus, tu auras connu quand-méme les joies de l'amour?
Не удивляюсь, что бабуля не хотела обратно.
Voila': pourquoi mémé faisait pas signe.
Бабушка?
- Mémé?
Бабушка!
Mémé.
Тут даже развод ничего не изменит.
Vous avez en elle la meilleure des alliées, méme quand vous divorcerez.
Бабушка умерла.
* Mémé est morte.
Прощай, бабуля.
* Adieu, mémé.