Miracle traducir francés
3,409 traducción paralela
Ты всё ещё гоняешься за этим чудом?
Tu cours toujours après ton miracle, n'est-ce pas?
Удивительно, что дети не болеют еще чаще.
C'est même un miracle qu'ils n'aient pas été plus souvent malades.
Это просто чудо!
C'est un miracle.
Это рождественское чудо.
C'est un miracle de noël.
Если это и есть твое чудодейственное средство, я его не хочу.
Si c'est ça ton remède miracle, je n'en veux pas.
"Чудо промах."
"la Bourde miracle".
А теперь снова Чудо на 134-й Улице.
Et maintenant, Le Miracle de la 134e rue.
Рождественское чудо, Робокракер живой!
Miracle de noël : Robocasse est vivant!
Варианты : А ) Рождественское волшебство и Б ) На самом деле покалечить Альфи
Nos options sont : a ) un miracle de noël ou 2 ) mutiler Alf.
Это чудо!
C'est un miracle!
Каким-то чудом я добрался до дома живым. Ни царапины на мне или на машине.
Par miracle, je suis rentré sain et sauf, sans même abîmer la voiture.
Это было чудом, что я не убился.
Par miracle, je ne suis pas mon?
Случилось чудо.
Un miracle est survenu.
Ты - живое чудо.
Vous êtes un miracle vivant.
Мы чудом добрались.
Par miracle, on est là.
С помощью чудесного изобретения Эдисона, которое оставит в прошлом смирительные рубашки, ледяные ванны, тошнотные карусели, порку.
Grâce au miracle d'Edison de notre époque, nous allons laisser l'histoire enterrer les camisoles de forces, les douches froides, les machines à nausées, les coups.
Это чудо.
Un miracle.
В каждом младенце таится чудо.
Tout bébé porte en lui un miracle.
Это чудо обещано одному человеку.
Un miracle promis à une seule et unique personne.
Мы странники на пути к судьбе и к тому, кому обещано наше чудо.
Nous sommes des voyageurs faisant cap vers le destin pour trouver la personne à qui notre miracle est réservé.
Согласно им, в каждом таится чудо.
Ces chants nous disent qu'en chacun de nous il y a un miracle.
Оно предназначено одному человеку.
Et que ce miracle est réservé à un seul et unique être.
Возможно, твое чудо для нее.
C'est peut-être à cette fille que ton miracle est destiné.
Наверняка, его чудо для вас.
- Il vous destine son miracle.
Человек вот-вот пустит в ход свое чудо, что даст преимущество другой стороне.
Je pense qu'un humain s'apprête à utiliser son miracle, ce qui avantagerait grandement l'autre camp.
И ты думаешь, его чудо спасет ее.
Et son miracle serait de la sauver?
- Это не его чудо. - Ее.
Pas son miracle à lui... mais à elle.
Он был ее чудом.
C'était lui, son miracle à elle.
Они сказали, нужно чудо.
Ils n'espèrent qu'un miracle.
Я - ее чудо.
Je suis son miracle.
Сегодня не будет чудес.
Pas de miracle, ce soir.
Место, созданное для чуда.
Fait pour un miracle.
И нет ничего более жуткого, чем чудо.
Et il n'y a rien de plus terrifiant qu'un miracle.
Смотрите, чудо рождения!
Regardez. Ce est... ce est le miracle de la naissance.
Haм былo нужнo чyдo.
D'un miracle, oui.
Oтeц, paccкaжитe eй пpo чyдo.
Mon père, venez lui annoncer le miracle.
Тогда чудо рассеивается... и начинается эпидемия.
Alors le miracle s'estompe... et c'est une épidémie qui commence.
Мы же говорим о чуде рождения ребенка.
On parle du miracle de la naissance.
Ник-Курт-Дэйл.
Miracle!
Я попросил тебя о ещё одном чуде.
J'ai demandé un autre miracle de ta part.
И вознести благодарность за чудо, случившееся на Миссиссипи.
Et remercier le ciel pour ce miracle sur le Mississipi.
Эми Данн и чудо на Миссиссипи.
Amy Dunne et le miracle du Mississipi.
Теперь нам понадобится чудо, чтобы выбраться.
Il va nous falloir un miracle pour sortir d'ici.
Потому что мне нужно чудо, грёбаное чудо.
Parce que je veux un miracle un putain de miracle
Чудо современной технологии, а?
Le miracle de la technologie moderne, hein?
Я просто рассказывал ребятам о... о чуде, вот и всё.
Je leur parlais du miracle de la vie.
Джои Ди в боулинге "Волшебные дорожки".
Joey D. est au club de bowling de Miracle Lanes. D'accord.
Нет, нет-нет!
Non, c'est un miracle de Noël.
Вы никогда ранее не были свидетелем чуда мистер Болд?
Avez-vous déjà assisté à un miracle auparavant, Mr Bold?
- Настоящее чудо.
- C'est un miracle.
Чудо, что он выжил.
C'est un miracle qu'il ait survécu.