Noble traducir francés
1,767 traducción paralela
- Быть застреленным звучит благородно, пока это не случилось с вами.
Se faire abattre semble noble jusqu'à ce que ça vous arrive.
А он не готов для подобного рода вещей. - знаешь, мне кажется с моральной точки зрения он поступил честно.
C'est plutôt... moralement noble pour moi.
Весьма разумно.
C'est très noble.
"Они могут, приобретя опыт, заложить в Англии основы такой выдающейся художественной школы, какой мир не видел последние 300 лет."
"Ils pourraient, en gagnant en expérience, " poser dans notre Angleterre les fondements d'une école d'art plus noble que ce que ce que le monde a connu depuis 300 ans. "
Если она пожертвовала честью ради любви, для меня это самая благородная жертва, которую может сделать женщина.
Eh bien, elle a sacrifié sa vertu par amour. A mes yeux, c'est le sacrifice le plus noble que toute femme puisse faire.
И свой конец он встретил как герой.
Il a été noble, et héroïque.
Он благородный человек, и я всегда буду ему благодарна
Il est noble, et je lui serai toujours reconnaissante.
Нет, это довольно благородное стремление.
Il n'y a pas de mal à ça, non? Non, c'est même noble comme cause.
Что ж.. это не очень уж благородно
Eh bien, voilà qui n'est pas aussi noble.
Ты должен убедить всех в том, что ты родился в знатной семье.
Tu dois convaincre que tu es issu d'une famille noble.
Это так мило и благородно, и это одна из причин, почему я люблю тебя.
Et c'est gentil, et noble et une des raisons pour laquelle je t'aime.
Как благородно.
Que c'est noble.
Как благородно со стороны Апу пожертвовать жизнью помогая нам.
C'est si noble de la part d'Apu de donner sa vie pour nous.
В жизни не видел такого благородства.
C'est très noble de ta part.
Это очень благородно, что ты заботишься о семье, Но всё таки солгала и курила.
C'est très noble de ta part... de te soucier de la famille, mais tu as fumé et menti.
В этом году я трачу свое время на очень, очень достойное дело.
Je donne mon temps pour une très, très noble cause cette année.
- На сколько достойное?
Si noble?
Чтобы я не так зделал, не вини меня в смерти людей.
Quoique j'aie fait de mal ne me rends pas responsable de la mort de ma noble Race.
Наш новый, умиротворённый мир будет бесконечно признателен вашей великой жертве.
Notre nouveau monde pacifique sera redevable de votre noble sacrifice.
Подписав это письменное согласие ты бы передал свое тело на благородное дело.
En signant cet ordre de consentement tu donnerais ton corps pour une noble cause.
Ты совершаешь благородный поступок.
- Tu fais quelque chose de très noble.
ѕроста €, достойна € смерть, вот, чего мы хотим.
Nous voulons une mort simple et noble.
Отведи нас к замку твоего бывшего господина.
Le noble qui t'a amené, tu peux nous conduire chez lui?
И да, Ваша честь я согласна взять этого красавца себе в мужья.
Et, oui, votre honneur, je prends cet homme noble pour époux.
Ты родовит, у тебя есть земли на западе, ты должен вернуться в свои владения.
Vous êtes de noble naissance Vous avez des terres à l'ouest, vous devez retourner sur votre domaine.
Славный меч. Из более цивилизованного времени.
L'arme noble... d'une époque plus civilisée.
Пять бессмысленных тварей, призванные служить великой цели.
Cinq vaines créatures pour un noble dessein.
Тогда б и вы послужили великой цели.
Vous aussi serviriez un noble dessein.
Он - благородный пример английского рабочего.
C'est un noble exemple de l'homme du peuple britannique.
Как я могу принять самый благородный Орден Подвязки, когда британский народ сказал мне собирать вещи?
Comment puis-je accepter la très noble Ordre de la Jarretière alors que le peuple anglais m'a donné l'ordre de déguerpir?
Мы должны найти подxодящего кандидата с благородной душой.
Il nous faut un sujet. Noble de cœur et d'esprit.
Он заслуживает более достойной могилы, чем эта.
Il mérite une tombe plus noble.
Эта чиновница роскошно одета... и выглядит внушительно Непохоже, что она здешняя
Une personne si noble et si élégante n'a rien à faire ici.
Погибший : мастер Цзя 4-го разряда,
La première victime est Jia Jin Zhi, noble du quatrième rang, maître d'œuvre sur le chantier.
Погибший : Сюэ, чиновник 3-го разряда...
La deuxième victime est Xue Ming Li, noble du troisième rang...
Перед коронацией он просто убивает направо и налево... чтобы преподать урок и показать инакомыслящим, что с ним шутки плохи
La deuxième victime est Xue Ming Li, noble du troisième rang. Le 18e jour du 8e mois... Espérant ainsi terroriser les adversaires de sa Majesté.
Этим низшим созданиям посчастливилось служить высшей цели.
Ces espèces inférieures ont la chance de servir une noble cause.
Хороший, сильный и благородный, следопыт.
D'accord. Fort et noble.
И благородным?
Et noble, sans doute?
Да, я был весьма благородным.
J'étais super noble.
Когда вы возвращаетесь домой благородный Гулливер?
Quand retournez-vous chez vous, noble et épatant Gulliver?
Почему ты скорбишь, благородный защитник?
Pourquoi ce délaissement, noble protecteur?
Благородный и отважный король Теодор.
Noble et vaillant Roi Théodore.
Спасибо, Гулливер.
Merci, noble Gulliver.
Твой Джей Нобл Даггет.
Amitiés, J. Noble Daggett
Дело в том, у меня никогда нет денег, так что я слетал во времени, позаимстовал денег у действительно очень милого человека.
Je n'ai jamais d'argent sur moi. J'ai fait un saut dans le temps. J'ai emprunté une livre à un homme adorable, du nom de Geoffrey Noble.
Благородный Дом Батиата стоит смиренным!
La noble Maison de Batiatus est honorée!
Благородный дом Батиата покорен... Покорен дарами фортуны, которыми боги осыпают нас...
La noble maison de Batiatus est très honorée... par la fortune que les dieux ont bien voulu nous accorder...
Благодаря своему добродушному отцу.
Ainsi que son noble père par extension.
О, как благородно!
- C'est noble.
Вставай, благородный Клаус
Debout, noble Père.