Once traducir francés
503 traducción paralela
- Правда. Во мне нет ничего положительного.
Je n'ai pas une once de caractère.
Без тени сомнений. Но я ни минуты не был счастлив с ней.
Mais je n'ai pas eu une once de bonheur avec elle.
Но то, что мисс Стенли рассказала полиции о моем бедном мальчике в этом нет и слова правды.
Mais ce que Mlle Stanley a dit à propos de mon garçon ne contient pas une once de vérité, Dieu m'est témoin.
Вот скажи мне, почему унция золота стоит 20 долларов?
Pourquoi l'or vaut-il 20 $ l'once?
- То есть 20 долларов за унцию.
- À 20 $ l'once!
Возможно, мисс Ордвей лгала Вам, мисс Амберли, или где там Вы взяли эту историю... потому, что в ней нет ни единого слова правды.
Alors, Mlle Ordway vous a menti, Mlle Amberly... parce qu'il n'y a pas une once de vérité dans tout ça.
Новая машина, норковое пальто. Духи, 50 $ за унцию.
Une voiture neuve, un vison, du parfum à 50 dollars l'once.
У этого человека есть испанский золотой.
Cet homme a son once d'or espagnole.
- Им ее не сдвинуть.
- Il ne bougera pas d'une once.
Во мне ни грамма любопытства, мой дорогой.
Il n'y a pas une once de curiosité en moi, mon cher garçon.
Ни у одного жителя Вулкана нет ни капли достоинства.
Les Vulcains n'ont jamais eu une once d'intégrité.
- Немного терпения, мой дорогой сэр, немного терпения.
Encore une once de patience, mon cher. De patience?
В наших отношениях не было никакой фальши.
Il n'y avait pas une once de faux-semblant.
Впервые важное дело, так она все равно делает по-своему.
I never ask her anything. For once, this is something important, she doesn t want to hear about it
сейчас Даниил был еврейским мальчиком. он пошел молиться своему богу царь послал за Даниилом и посадил в клетку со львом Господь послал ангела в клетку льва, а не царя а Даниил лежал и заснул.
he went to pray to his God for a while king at once for Daniel did send cast him into the lion s den the lord sent an angel the lion s but a king and Daniel lay down and went to sleep
В тебе нет ни капельки морали.
Pas une once de sens moral.
И хотя оно не принесло мне и крупицы золота или серебра... я верю, что Рождество сослужило и ещё сослужит мне службу, и посему да здравствует Рождество!
Et quoiqu'il n'ait jamais mis une once d'or dans mes poches, Noël m'a fait du bien et m'en fera encore. Aussi, dis-je :
Once in a while... two people meet,
Une fois de temps en temps Deux personnes se rencontrent
Когда ты будешь бить констебля Оутса зонтом, вложи в это всю свою силу.
Quand amasser gendarme Oates avec votre parapluie, la lui laisser avec chaque once de muscle.
- Почему решающее слово должно быть за ней? For once, I'd like the upper hand.
J'aimerais, une fois, avoir les choses en main.
Чтобы "впарить" лохам липовый рудник,.. в него подбрасывают горсть настоящего золота.
Si vous avez une mine dud vous voulez vendre une tasse, vous saupoudrez d'une once ou deux d'or au-dessus.
Ни на унцию.
Pas une once.
Так она будет играть с большей страстью.
De cette façon, vous obtenez tous les once de joie et de coopération.
Я узнала сколько драхм весит один цент.
Je sais combien y a de drachmes dans une once.
Они на его теле живого места не оставят.
On viole chaque once de son humanité.
что только мы испытываем нормальные человеческие чувства.
On est les deux seuls à avoir une once d'humanité ici.
ќна представл € ла из себ € половину унции чистого серебра и, в отличие от других монет, не носила на себе изображени € римского императора.
Cela a été une demi-once d'argent pur, de la taille d'un quart.
" ем, кто сдал свое золото, выплачивалась фиксированна € цена в $ 20,66 за унцию.
Ceux qui n'ont dans leur tour d'or, ont été payés le prix officiel pour cela : 20,66 $ l'once.
¬ 1935 году, как только золото было собрано, официальную цену золота резко повысили до $ 35 за унцию.
En 1935, une fois l'or ont toutes été remises, le prix officiel de l'or a été tout d'un coup porté à 35 $ l'once.
ћен € лы же, заранее получившие предупреждение о гр € дущем кризисе от " орберга, скупившие золото по цене $ 20,66 за унцию, а затем вывезшие его в Ћондон, имели возможность вернуть его обратно и продать американскому правительству по цене $ 35 за унцию, получив при этом почти 100 % доход, в то врем € как среднестатистический американец голодал.
Les changeurs d'argent, qui avaient dirigé la note de Warburg et sorti de la bourse, juste avant le crash et acheté de l'or à 20,66 $ l'once, puis expédiées à Londres, pouvait désormais ramener le vendre au gouvernement presque doublé leur argent alors que la moyenne américaine de faim.
¬ течение многих лет его продавали международным мен € лам по цене $ 35 за унцию.
Au fil des ans, il a été vendu aux changeurs de monnaie européenne au prix de 35 $ par once.
" ерез 9 лет золото продавалось уже по цене $ 808 за унцию, т.е. в 25 раз больше цены, по которой оно Ђуходилої из'орт-Ќокса.
Naturellement, le prix de l'or ont immédiatement commencé à monter en flèche : neuf ans plus tard, l'or a vendu pour 880 $ l'once, 25 fois plus que l'or de Fort Knox a été vendue pour.
Что ты хочешь сказать? Между нами нет совсем ничего "животного"?
Es-tu en train de me dire... qu'il n'y a pas une once d'animalité entre nous?
Ты ковыляешь один. Каждый глоток энергии высасывается из твоих мышц.
Chaque once d'énergie est aspirée de vos muscles.
Все до миллиграмма.
Jusqu'à la dernière once.
Если его здесь нет, значит на это есть причина, в нём нет ни капли жестокости.
Il doit avoir une raison. Il n'y a pas une once de cruauté en lui.
В тебе нет ни капли порядочности. Ни капли.
Il n'y a pas une once de décence en vous.
Если вы выращиваете коноплю, хоть в цветочном горшочке, хоть на 100 акрах -... вашу ферму конфискуют и потом продадут.
Si vous faites pousser de la marijuana dans votre ferme... que ce soit une once ou un hectare de plantes... cette ferme peut être saisie... et cette ferme peut être vendue.
Да, ни одной дряхлой косточки в его теле.
Il n'avait pas une once de méchanceté.
Если в тебе осталась хоть капля порядочности, ты немедленно прекратишь, пока не причинил ей боли.
S'il te reste une once d'intégrité, romps immédiatement, avant de la faire souffrir.
Стыд и срам! .
Ils n'ont pas une once de dignité.
Кто - то говорит, что в нем вообще не было ничего хорошего.
D'autres, qu'il n'y avait pas une once de bonté en lui.
" Когда меня спрашивают, был ли Майкл Салливан хорошим человеком или в нем не было совсем ничего хорошего я всегда даю один и тот же ответ.
Lorsque les gens me demandent si Michael Sullivan fut un homme bon ou s'il n'y avait pas une once de bonté en lui je leur réponds toujours ceci.
Ты думаешь что можешь разбудить во мне какую-то похороненную искру порядочности?
Vous pensez pouvoir réveiller une once de décence en moi?
Скажите, кто из вас читал книгу английского писателя Т.Г. Уайта под названием Король бьлого и грядущего?
L'un de vous a-t-il lu l'œuvre d'un romancier anglais du nom de T.H. White, intitulée The Once and Future King?
Чтобы победить в условиях дикой конкуренции,.. ... девушке нужно свернуть горы, что тут поделать.
Now, with the competition out there, a girl s got to be able to move a few mountains every once in a while.
Но скоро все тобой попользуются и выкинут, как старую ветошь.
Once they ve all sampled you, they il toss you aside like a used rag.
Всё, что я могу вам пообещать, это сражаться каждой частицей своего существа любым оружием в нашем арсенале и каждой каплей Божьей благодати, чтобы поддерживать нас сильными и свободными и невредимыми.
Ce que je peux vous promettre, c'est que je vais lutter de tout mon être, avec toutes les armes de notre arsenal et avec chaque once de Grâce Divine pour protéger notre force, notre liberté et notre sécurité.
Матильда, допустим, здесь есть хоть крупица правды. В таком случае, если бы один из них уцелел, ему бы грозила каторга.
Admettons qu'il y ait une once de vérité là-dedans, si un condamné avait survécu, il risquerait le bagne.
Неужели Вы не чувствуете хоть малейший намек на симпатию ко мне?
Vous n'avez pas une once de sympathie pour moi?
So we were right once and wrong once. В конечном счете, президент Джонсон санкционировал бомбардировку в ответ на... Ultimately, President Johnson authorized bombing in response как он думал, второе нападение.
Le Président Johnson a autorisé le bombardement en réponse... à ce qu'il croyait être une 2ème attaque... qui n'avait pas eu lieu, mais là n'est pas la question.