Orient traducir francés
881 traducción paralela
Мы доберемся до Ванкувера, затем на корабле до Ориента, потом Европа, Париж.
Allons à Vancouver prendre un bateau pour l'Orient, l'Europe, Paris.
Я познакомилась с ним в "Ориенте".
Je l'ai connu en Extrême-Orient.
Он на Среднем Востоке, а дети учатся в пансионе.
Il vit au Moyen-Orient. Leur fils est à l'internat.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
L'Inde, passage obligé vers l'Est, empire d'apparats somptueux et de couleurs exotiques, joyau de l'Orient, terre où se mêlent mysticisme et réalité et dont l'histoire reflète les romances et Ies intrigues du 19e siècle
Я еду на Восток исключительно в научных целях, если я вообще туда еду.
Mes raisons pour aller en Orient sont purement scientifiques, si jamais j'y arrive un jour.
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
J'ai cru comprendre que vous allez en Orient et que vous avez été retardé.
Великая любовь расцветает только на Востоке.
En Orient! Là-bas, l'amour a une valeur...
Уже 15 лет он бредит Востоком. Почему бы ему не поселиться там навсегда?
Ça fait quinze ans qu'il nous parle de l'Orient!
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
Nous avons à apprendre de ces femmes de l'Orient, elles sont restées près de la nature, contre des siècles de civilisation.
одну в Испании, другую в Азии.
Une en Espagne et l'autre en Orient.
Ты не убежишь
Yokosuka est la plus grande base d'extrême-orient!
Два часа Аэродром союзников на ближнем востоке
Un terrain d'aviation allié au Moyen-Orient
Восстание в пустыне сыграло решающую роль в ближневосточной кампании.
La révolte du désert... a été décisive dans la campagne au Moyen-Orient.
У меня есть знакомые на Дальнем Востоке.
J'ai de bons contacts en Orient.
Я там родилась. Где-то на Дальнем Востоке.
C'est là que je suis née, en Orient!
Со светлыми волосами, голубыми глазами, потерялась в 8 лет?
Blonde aux yeux bleus, perdue à huit ans quand la guerre civile a éclaté en Orient.
Есть у нас один с таинственного Востока.
Non, attendez! Je dois avoir quelqu'un qui vient d'Orient
- Восточный экспресс.
- L'Orient-Express.
"Восточный экспресс" прибывает в 7 часов.
L'Orient-Express arrive à 7 h.
Что у нас с Ближневосточной полицией?
Quelle est notre politique officielle au Moyen-Orient?
На Ближнем Востоке лучше вооружены только родственники моей жены.
La plus grande puissance du Moyen-Orient hormis ma belle-famille.
Британская военная база на Ближнем Востоке необходима миру.
Une base britannique au Moyen-Orient est vitale pour le monde libre.
Все торговые встречи на Ближнем Востоке отменить, оставаться в Париже в связи с важным и весьма срочным делом, дальнейшие инструкции последуют.
Annule voyages et rendez-vous d'affaires au Proche et Moyen-Orient. Reste Paris pour affaires liees ma fondation artistique. Je donnerai plus d'instructions selon les besoins.
Последний тиран, которого нужно свергнуть.
- De l'Asie au Moyen-Orient. - Le dernier tyran à être renversé.
Когда мы видим наш прекрасный город Марсель, ворота на восток, каждый день...
Quand nous voyons notre magnifique cité phocéenne. Une porte de l'Orient.. .. chaque jour plus moderne, plus prospère.
¬ осток - дело тонкое.
L'Orient est d'un compliqu
ћне поручили сопроводить группу товарищей с братского ¬ остока.
Car me voila charg , tel un soldat conscient de son honneur. ... d'accompagn r un groupe de camarades des territoires du Grand Orient
¬ от что, товарищ хранитель, эти 9 освобожденных женщин ¬ остока тоже величайша € ценность.
Ecoutes un peu, Camarade Conservateur Ces neuf femmes lib r es de l'Orient sont des choses tr s pr cieuses, aussi... Et ne nous en disputons pas.
А еще я был... на Востоке. Персидский залив, Пакистан... Я работал на грузовике.
En Orient, un peu partout, en Perse, au Pakistan, dans les transports routiers.
И это кровожадная банда Паука с Дальнего Востока.
Et c'est le gang sanguinaire Spider d'Extrême-Orient.
Реторта для дистилляции привезена с Востока, и тигли, изготовленные из глины, из Иудеи.
Les kerotakis [sorte de bain-marie] ont été rapportés d'Orient et les creusets en argile de Judée.
Мы, что, планируем вторжение на Ближнем Востоке?
Y a-t-il un plan d'invasion du Moyen-Orient?
О, да, да. Я уплываю через три дня. На Дальний Восток.
Je pars dans 3 jours dans l'Extrême-Orient.
- Когда отправляется следующий Восточный экспресс?
Quand est le prochain départ de l'Orient Express?
- Мы пришли с востока.
- Venus d'Orient.
Сначала он поклонился на восток, говоря прощай богу Исе, а затем поклонился на запад, вознеся молитву Амиде Будде.
Il se tourna vers l'Orient et fit ses adieux au dieu d'Ise... puis vers l'Occident... pour adresser une prière au bouddha Amida.
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Alexandrie reste un lieu d'échanges prospère... et un carrefour au sein du Proche-Orient.
И по затратам ресурсов раньше стоило дороже снарядить корабль на Дальний Восток, чем сейчас отправить космический корабль на другую планету.
Comparativement aux ressources de l'époque... il était plus coûteux de voguer vers l'Extrême-Orient... que de voler vers les planètes de nos jours.
Каждый год множество судов отправлялось через полмира к Дальнему Востоку, следуя маршрутами открытия, изучения и торговли, маршрутами, на которые уходили годы плавания.
Chaque année, de nombreux navires... prennent la mer en direction de l'Extrême-Orient... pour explorer, découvrir des contrées ou commercer... au cours de voyages de plusieurs années.
Она была изобретена на Ближнем Востоке примерно 5000 лет назад.
Elle a été inventée au Proche-Orient il y a 5 000 ans.
Ага! Но чтобы наполнить его за эти занавесом находится второй номер сокровища Востока!
Mais pour la remplir, derrière le rideau numéro deux, des trésors venus d'Orient.
Восточный секс интригует
Le sexe et l'orient, ça va ensemble.
Ах, если б ты владела даром слова, ты назвала бы Цезаря ослом, ведь мы с тобой его перехитрили, звезда востока.
Que ne peux-tu parler pour que je puisse t'entendre appeler le grand César un âne impolitique! O astre de l'Orient!
Соединенные Штаты могут послать войска в Средний Восток если русские не выведут свои войска из Ирана.
Les États-Unis menacent d'envoyer des troupes au Moyen-Orient si les Russes n'enlèvent pas leurs forces de l'Iran.
Правительство США было вынуждено принять меры по защите интересов Запада на Среднем Востоке.
Le gouvernement des États-Unis a été obligé de prendre des mesures pour protéger le légitime intérêt du Bloc de l'ouest au Moyen-Orient.
Они будут использованы для поддержки войск на Среднем Востоке.
Ils serviront de soutien aux forces déployées au Moyen Orient.
Это не Дальний Восток, идиот, это Средний Восток.
Ce n'est pas l'Asie, imbécile, c'est le Moyen Orient.
К нам поступают сообщения от ученых и наблюдателей со всего мира что на Среднем Востоке было два ядерных взрыва.
Les scientifiques de nombreux pays ont signalé deux explosions nucléaires au Moyen-Orient.
Скажем, в Лос-Анжелесской корпорации... на Ближнем Востоке похитили сотрудника так я им подсказала, что они могут не платить налог с выкупа.
Dans une firme de Los Angeles, un cadre est enlevé, au Moyen-Orient. Je leur ai dit que la rançon était déductible, en tant que vol.
То есть нет, на Восток, именно на Восток.
Je veux que tu partes en Amerique, en Orient, n'importe où.
√ юльчатай!
GYULCHATAI! "MUS E DE L'ORIENT ROUGE"