Parle traducir francés
77,097 traducción paralela
Я хочу, чтобы ты вернулся и поговорил со своей девушкой.
Retournes-y et parle à ta copine.
Они знают, о чём я.
Ils savent de quoi je parle.
Привлекательная, ясно выражает мысли, и она видела абсолютно всё.
Elle est sympathique, parle bien, et a tout vu.
Я закончил этот разговор.
Je ne parle plus.
О чем ты говоришь?
De quoi est-ce-que tu parle?
- Если вы хотите, чтобы я это озвучила, та пластинка, что они сейчас выпустили, она про С-Е-К-С, так ведь? Вы сможете довольно скоро лично предъявить ему обвинения, но сначала, давайте приобщимся и послушаем, о чём весь шум. И про наркотики.
- Si vous voulez que je précise, si je ne m'abuse ça parle beaucoup de S-E-X et de drogue, c'est ça?
Она про меня.
Ça parle de moi.
Ho вы пpaвы, мoжeт, нaдo былo пoпpocить ee пepecтaть, чтoбы мы вce oбгoвopили зa чaшкoй кoфe.
Mais oui, j'aurais dû lui dire d'arrêter pour qu'on en parle autour d'un café.
Говорю не очень.
Mais parle pas trop bien.
Едва ли может общаться в школе.
Il parle à peine aux autres, au lycée.
Они так благодарны за общение с их сыном, особенно его мама.
Ils sont tellement contents qu'on parle à leur fils.
Он разговорчив, он...
Il parle, il...
А Туан... раньше.. говорил по-английски?
Tuan parle anglais avant?
- Почему мы говорим о стекле?
Pourquoi parle-t-on de verre?
- Полагаю, вы знаете, о ком я говорю.
Je pense que vous savez de qui je parle.
- Я говорю не об отце.
Je ne parle pas de père.
- Не говори об отце.
Ne parle pas de lui.
И речь не об М16 или самодельных взрывчатках.
On ne parle pas de fusils ni de bombes.
Я не стану с ним разговаривать.
Je ne parle pas à Cyrus.
Ты тот, о ком судачит весь город.
Toute la ville parle de toi.
- Сделай это...
- Parle de...
Я не говорю о моем прошлом, потому что я не могу.
Je ne parle par de mon passé parce que je ne peux pas
А я говорю о веселье, например, о стрельбе по крысам между едой.
Je parle de trucs sympas, comme tirer sur des rats entre les plats.
Я говорила об это с миссис Купер. - И...
- J'en ai parlé avec Mme Cooper.
- Почему ты мне не сказала об ужине?
- Tu ne m'as pas parlé du dîner.
Твоя мама рассказывала тебе о той ночи?
Ta mère ne t'en a jamais parlé?
У нас пока не было разговора, но магичсекий шар говорит "да".
Je ne lui en ai pas encore parlé. Mais a priori, oui.
Нэйгел, я не говорил про порно.
Nagel, je n'ai jamais parlé de porno.
Его первая жена позвонила им.
sa première femme leur en a parlé.
Я действительно рада, что мы поговорили.
Que je suis très contente qu'on ait parlé.
Мы обсуждали по электронной почте время, когда вы работали с Артуром.
Nous vous avons parlé par email de votre temps passé à travailler avec Arthur.
В отделе сказали про наркотики.
Le commandement a parlé de drogue.
- Мы просто разговаривали.
- On a juste parlé.
А кто сказал о секс-видео?
Qui a parlé de sextape?
Поговорите с ее друзьями.
Parle a ses amis.
Bы cкaзaли, чтo лишь oдин пытaлcя yбить вaшeгo шeфa.
Vous aviez parlé d'un type seul.
Я знаю, что ты с ней разговаривал 2 года назад.
Je sais que tu lui as parlé il y a deux ans.
Мы просто... Мы просто поговорили.
On a juste parlé.
Ты говорила с ней насчёт Мэттью?
- Tu lui as parlé de Matthew?
Если бы мне рассказали о Белых Ходоках, о Короле Ночи...
Si quelqu'un m'avait parlé de marcheurs blancs...
- Вы говорили с Тирионом.
Vous avez parlé à Tyrion.
Лорд Света никогда не говорил со мной.
Le Seigneur de la Lumière ne m'a jamais parlé.
Но мы однажды говорили о разрушении колеса.
Mais vous m'avez parlé de détruire la roue.
Другие бойцы рассказывали мне об этом на следующее утро.
Les gars m'ont parlé De ça le lendemain matin.
Но мне пришлось указать, что были определённые упущения касательно ваших прикрытий, о которых я вам говорил во время операций.
Mais j'ai dû souligner vos erreurs concernant vos couvertures, dont je vous ai parlé pendant l'opération.
Ты поговорил со своим руководителем?
As-tu parlé à ton superviseur?
Он со мной напрямую не говорил.
Je ne lui ai pas parlé.
Куин, мы это уже обсуждали.
Quinn, on en a déjà parlé.
Я поговорила с ней.
J'ai parlé avec Sally.
Я не сдвинусь с места, пока ты не поговоришь со мной.
Je ne bougerais pas avant que tu m'aies parlé
Ты разговаривала с ней всего 5 сек.
Tu ne lui as parlé que cinq secondes.