Paysan traducir francés
315 traducción paralela
Деревня.
- Paysan.
Кто вы, джентльмен, как утверждаете вы, или деревня, как утверждаю я.
Voir si vous êtes un gentleman ou un paysan.
Все-таки я был прав.
Vous êtes bien un paysan.
Ты ошибаешься. Я останусь здесь даже тогда, когда уйдёшь ты, мистер деревня.
C'est vous qui partirez avant moi Monsieur le Paysan.
Вас приветствует скромный крестьянин.
Voici le compliment d'un humble paysan.
Греческий крестьянин нашел ее и продал французскому правительству за шесть тысяч франков.
Un paysan grec l'a trouvée. Il l'a vendue 6 000 francs à la France.
Одно дело время для законотворца, но для фермера, время - это пора посевной и пора урожая.
Le temps! Un faiseur de lois a le temps! Un paysan a un temps pour semer, et un temps pour moissonner.
— Из крестьян?
- 16 ans. Ton Père est un paysan?
Хорошо, что я не родился крестьянином.
J'suis heureux de ne pas être né paysan.
Я понял. Tы сын крестьянина, да?
Tu es fils de paysan.
Вон они как.
Paysan!
Кто тебя привез в Калькутту? Деревенский недотеп, даже транспорта боялся
le paysan que tout effrayait?
Я ставила ловушку на крестьянку, А в неё попался принц!
Je tends un piège à un paysan, et j'attrape un prince!
Говорит, хочет походить на техасского колхозника.
Il veut un bronzage paysan.
Мисс Ролингс, в том, чтобы пахать землю не так много славы.
Il n'y a aucune gloire à être paysan.
Он бы еще скапипся в револьвер, как дурак в фотоаппарат.
Il pourrait rire devant mon pistolet comme un paysan devant une caméra.
Ты знаешь, порой мне хочется... чтобы я был простым крестьянином.
Tu sais, dans des moments pareils... je donnerais tout pour être un simple paysan.
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами,
La mort lente du monde paysan qui survit en peuplant des continents dans des milliers de marais le long des côtes infestées de requins et dans des îles carbonisées par les volcans
" Дух - это наследник крестьянского мира,
" L'esprit est l'héritage du monde paysan
Никто со мной еще так не разговаривал!
- On ne me parle pas ainsi. - Paysan!
Должен сказать, в каждом русском прячется крестьянин.
En chaque Russe, se cache un paysan.
Он работает, как крестьянин, но он не крестьянин.
Il travaille comme un paysan, mais il ne l'est pas.
Я ударил несчастного крестьянина, который мне угрожал.
J'ai frappé un malheureux paysan qui me menaçait.
Мне нужно крестьянское платье и пистолет.
Il me faudrait des vêtements de paysan et un pistolet.
Лучший выход для вас — вернуться домой в Тосу и заняться земледелием.
Je te conseille de rentrer à Tosa, et de redevenir paysan.
Идзо Окада, вы погубили стольких невинных людей безо всякой причины.
Izo Okada, ancien samouraï paysan. Tes crimes sont impardonnables par leur démesure.
Налейте мне поменьше, чем ей. Ведь я только скромный крестьянин.
Servez-m'en un plus petit, je ne suis qu'un paysan.
Ну, что произошло вчера вечером кроме того, что ты напился как извозчик? Ты виделся с Лейзером Вольфом?
Que s'est-il passé cette nuit, à part tes souleries de paysan?
" Крестьянин купил корову.
Le paysan Obermeier a acheté une charretée de foin.
"На какое время у него хватит корма... " если одна корова съедает за один день 1 / 3 центнера... "а, у крестьянина 62 коровы?"
Pour combien de temps a-t-il du foin si une vache mange 1 / 8 de quintal par jour et que le paysan a 62 vaches?
а ничего не взошло? они украли их.
Car, pendant que j'allais chercher de l'eau ils me les ont volées. Bien sûr. Et le paysan m'a dit :
Эй, деревенщина, шагай живей!
Hé, paysan, pousse-toi!
Крестьянин видел, как он уходил со старого кладбища.
Un paysan l'a vu sortir du vieux cimetière.
- Пpoклятый кpecтьянин!
- Satané paysan!
РЗВЭНСТВО СОСЛОВИЙ перед ЗЗКОНОМ... дворянин, купец, мещанин, крестьянин, - все равно имеют право? "
Égalité des castes devant la Loi... Noble, marchand, bourgeois, paysan, tous ont les mêmes droits?
Крестьянский сын собрался в школу.
Un fils de paysan qui va à l'école. Que vont dire les gens?
Но теперь он будет просто крестьянским ребёнком.
A partir de maintenant il n'est que le fils d'un paysan.
Ты не крестьянин.
Tu n'es pas paysan.
Ты не крестьянин, я вижу.
Tu n'es pas paysan, je le vois.
Они заставляют слугу, служанку, крестьян работать.
Elles font travailler le serviteur, la petite bonne, le paysan.
Хороший крестьянин знает, что всему своё время.
Le vrai paysan connaît la valeur du temps.
Так делают только дети, которые играют в крестьян.
Seul l'enfant qui joue au paysan en est capable.
На чем крестьянину, мне тогда держаться?
Et sur quoi qu'il va se tenir, le paysan?
Я подобрал его на пороге. Должно быть, его подкинул какой-то крестьянин.
Je l'ai récupéré sur le pas d'une porte, là où un paysan l'avait laissé.
Спасибо, деревня!
- Merci paysan.
Этого мало?
- Ça suffira? - Oh, pour un paysan...
Хлебни, дурачок.
Amuse-toi, paysan.
" В лесу их ждало мучительное расставание.
Le jeune paysan grava deux cœurs sur un tronc d'arbre.
Лучше так, чем умереть за плугом.
Mieux que d'être paysan.
О, любовь, ты изумительна!
Son amour changerait aussitôt un paysan en souverain.
ты - потому что эксплуатируешь крестьян, я - так чтобы и у вас было будущее.
contraint chacun à se montrer ce qu'il était, toi pour exploiter le paysan, moi pour que vous ayez un avenir vous aussi.