English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ P ] / Permanent

Permanent traducir francés

613 traducción paralela
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Quelque chose de plus permanent serait bien, tu sais, même un rocher serait mieux.
- Постоянным.
- De permanent.
Ничего постоянного!
En tout cas rien de permanent.
Я хотела бы оставить его здесь навсегда, потому что я больше не могу терпеть этого Харви!
Je veux que son séjour ici soit permanent... parce que je ne supporterai pas cet Harvey un jour de plus!
Магнит всегда в контакте с ротором.
L'aimant est en contact permanent avec l'armature.
Главное управление - круглосуточный мозговой центр.
Le bureau du Q.G. est le centre nerveux permanent.
Назначить Цезаря постоянным командующим гарнизона... и направить два легиона... на поимку Спартака у Метапонта!
Confier à César le commandement permanent de la garnison... et envoyer deux légions... pour intercepter et détruire Spartacus devant la ville de Métaponte!
У меня никогда раньше не было таких продолжительных поцелуев.
Jamais entendu "permanent"
Да. Так я же и говорю : оправдание, мнимое или отсрочка на неопределенное время.
Je vous l'ai dit... l'acquittement apparent ou l'ajournement permanent.
Это была такая сила, как электричество.
Depuis notre mariage, c'est permanent.
- ѕусть он станет посто € нным.
- Qu'il devienne permanent.
Многие из этих людей будут находиться в состоянии постоянного невроза, потому что их будет гораздо больше, чем психиатров, способных излечить их.
Beaucoup de ces gens sombreront sûrement dans un état de névrose permanent car ils seront bien trop nombreux pour tous bénéficier de soins psychiatriques.
Стойкий памятник достижениям мороканской цивилизации.
Un mémorial permanent dédié aux accomplissements de la civilisation Morok.
Я, Жулио Фуэнтес, провозглашаю государство вечного счастья в Эльдорадо.
Moi, Julio Fuentes, décrète l'état de bonheur permanent à Eldorado.
Он радостно созерцал вокруг себя вечно изменяющуюся, вечно великую, непостижимую и бесконечную жизнь
Il contemplait avec joie cette vie autour de lui, en changement permanent, invariablement grande, inexplicable et sans terme.
Повторяю, либо вы примете пожизненное назначение на Земле, либо вся дисциплинарная мощь командования - обрушится на вас.
Soit vous acceptez un poste permanent à terre, soit vous faites face aux procédures disciplinaires de Starfleet Command.
Доктор, я прекрасно знаю человеческие качества, они меня постоянно окружают, но я научился сживаться практически со всем.
Je connais bien le caractère humain. Je suis en contact permanent avec, mais j'ai appris à tout supporter.
И держал численность и ресурсы равными, чтобы постоянно поддерживать состояние насилия.
Et a maintenu les hommes et les ressources en nombre égal, afin d'entretenir un état de violence permanent.
Да. Надеюсь, ничего страшного.
- Aucun dommage permanent.
Меня он с детства ненавидел, Мой дивный рост его обидел.
Il me voua une haine tenace, ma taille prodigieuse lui était un affront permanent.
Послушай, мы найдем постоянное место. Тогда тебе придется только закупать фрукты... и привозить их мне. А, я буду продавать.
Je vais te chercher un étal permanent, tu n'auras qu'à acheter les fruits, je m'occuperai de la vente.
Я постоянный представитель Центрального Ватави в Соединенных Штатах.
Je suis le représentant permanent du Vatawi Central aux Nations Unies.
Народ Неаполя! Неужели ты желаешь так опроститься, чтобы вкалывать до седьмого пота по десять часов в день, как скотина, забыв о своей постоянной, свободной безработице?
Hommes de Naples,... vous voulez vous abrutir,... à travailler sur les routes, 10 heures par jour comme des bêtes,... et quitter votre état de chômage permanent?
ЖИВОЙ ПОКАЗ ФИЛЬМЫ ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ
SPECTACLE PERMANENT FILMS XX
Центр управления полетами подтверждает наличие голосовой связи с экипажем.
Le contact radio avec l'équipage est permanent.
Легкие у всех в полном порядке, какое-то время сохранится тошнота.
On a examiné leurs poumons. Il n'y a rien. Ils ont la nausée, mais aucun effet permanent.
Ему все время надо доказывать себе и окружающим, что он чего-нибудь, да стоит.
Il ressent le besoin permanent de prouver, à soi et à l'entourage, qu'il n'est pas un zéro, qu'il vaut quelque chose.
Господа, на голосование ставлю вопрос о том, чтобы мистер Джон Мэррик... остался на иждивении госпиталя, с довольствием в размере стоимости содержания одной больничной койки.
Je propose que M. Merrick soit admis comme pensionnaire permanent à condition que l'hôpital reçoive le coût de l'entretien d'un lit
Правление госпиталя единогласно высказалось за то, чтоб эти комнаты... были закреплены за Вами на постоянной основе.
À l'unanimité, le Conseil vous a attribué cet appartement à titre permanent. Vous êtes chez vous.
Ты пополнишь собою коллекцию археологических находок.
Vous allez devenir un ajout permanent à ce site archéologique.
Мы выбрались из пожизненного изгнания на Сети Альфы 5. Вы доказали ваш превосходящий интеллект и разрушили планы адмирала Кирка. Вы не должны сражаться с ним снова.
Nous avons évité l'exil permanent sur Alpha 5... vous avez démontré la supériorité de votre intellect... déjoué les plans de l'amiral Kirk... pourquoi l'affronter à nouveau?
Какого чёрта ломиться в открытую дверь? !
J'en ai assez de ce rejet permanent.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
En contact direct permanent avec leur environnement, ils arpentent leurs territoires. Ils restent à l'écoute de tous les signes qui parviennent à leurs sens, leur indiquant la piste d'un lapin ou d'une source d'eau douce, leur révélant tout un univers que nous ne connaîtrons jamais.
У нас штаты раздуты, как и везде, сами знаете.
On a un excès de personnel permanent, comme partout, vous savez.
Им кажется, что это навсегда.
Ils croient que c'est permanent.
Я приведу дежурного офицера.
Je vais chercher le permanent.
- Постоянный!
- Permanent!
Кoнтpaкт нa цeлый гoд, oтличнaя зapплaтa.
Un boulot permanent, et un super salaire.
.. или вам придётся до конца своих дней ходить с "пластиковым шлемом" из своих спёкшихся волос на голове.
Les bigoudis, à la maison, sinon, c'est le casque plastique permanent.
Леди и джентльмены! Президент компании Дайна-токс индастрис, Мр. Терри Силвер.
- Je tiens à remercier notre patron... pour la donation du foyer permanent pour les championnats d'All-Valley.
Тебе с ней не по пути.
Tu n'es pas permanent dans sa vie.
У меня сейчас будет сердечный приступ,..
C'est le stress permanent.
Из-за тебя я провёл последние 30 лет в кампании этого мистера Скука!
Par votre faute, J'ai passé ces 30 années... à poireauter à côté de Mr. l'Agité Permanent.
Может быть, он стоял вот так?
Permanent, peut-être, comme ça?
Мы проводили исследования. Недавно мы открыли стабильную червоточину соединяющую наш квадрант Галактики с вашим.
Nous avons découvert récemment un vortex permanent reliant notre quadrant au vôtre.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
La vapeur qui s'évaporait des vêtements humides plongeait l'endroit dans un brouillard permanent.
- Это у него навсегда?
C'est permanent?
Мэм, похоже, это не первый ваш поцелуй.
C'est le premier permanent.
Оставайтесь на связи.
Restez en contact permanent.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
La vapeur qui s'en dégageait, enveloppait le lieu d'un brouillard permanent.
От испарений это место всегда было окутано туманом.
La vapeur qui s'en dégageait enveloppait le lieu d'un brouillard permanent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]