Play traducir francés
581 traducción paralela
ОК. Вы видели новый выпуск "Film Play"?
Vous avez vu le nouveau numéro de Scénario?
Не успел закончиться старый год, как смерть нанесла свой безжалостный удар, унеся жизнь состоятельного светского повесы Роберта Лэндиса.
Juste avant la fin de l'année, Robert Landis, play-boy de l'aristocratie, est mort.
Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения.
J'apprécie ce fair-play, M. Haggerty, mais voyez-vous, mon bureau m'a câblé votre "entrefilet".
- Честной игры ( англ ).
- Du Fair Play.
Это Вы называете честной игрой!
- Et vous appelez ca du "fair play"!
Я знаю одно место, игроки называют его Дворцом Игр.
Je connais un endroit appelé le Play Palace.
Она играет не честно.
Pas très fair-play de sa part.
Мы, Кинтана, спортсмены.
Les Quintana sont très fair-play.
Я думала, что Кинтана - спортсмены.
Les Quintana sont fair-play, non?
Моя сестра не будет встречаться с дешевкой, лгуном, хвастуном, плейбоем... Он не плейбой.
Ma sœur n'ira pas avec ce gommeux, ce play-boy véreux.
Ты знаешь. Это был первый раз, когда ты была у него в апартаментах?
Ce n'est pas un play-boy, et tu le sais.
Боюсь, ничем особенным, он плейбой.
Pas grand-chose. C'est un genre de play-boy.
Плейбой, ловелас, язык хорошо подвешен, я почти готова поверить, что это мой четвертый муж Майк.
Un baratineur, un homme à femmes, un play-boy. Je pourrais le confondre avec mon quatrième mari, Mike.
Он тоже был плейбоем.
- C'était un play-boy aussi. - Un café, Mme Stroud?
- Ладно, если ты решил швыряться, я тоже могу играть по этим правилам!
- Alright, if you want to throw things, .. too I can play at that game!
Если вы так со мной, то и я вам отплачу тем же!
Si vous le prenez ainsi... moi aussi je vais oublier le fair-play.
Те другие привели его в эту засаду. Это не честно.
Il est tombé dans une embuscade, aucun fair-play.
Хочу... фер ппей, господин начальник.
Je veux... fair-play, Commandant.
Да, подло, но я не обещал что буду вести честный бой.
C'est vrai, mais je n'avais pas promis d'être fair-play.
Надеюсь, ты не думаешь, что это непорядочно.
C'est fair-play, n'est-ce pas?
Он плэйбой, скачет по вечеринкам, совращает всех подряд.
Un admirable play-boy, un séducteur tous azimuts.
Включай Dавву СооI!
Play "Daddy Cool"!
И поэтому Вы всегда вылетаете в плей-офф. - Не поэтому!
Et que vous n'essayez même pas, à part pour les play-offs.
А ты посмотри на видеомагнитофон, вон там... Ой, прости. Ты же не можешь повернуть голову.
Si tu regardes le magnétoscope là derrière, oh, tu ne peux pas tourner la tête, mais je t'assure qu'il n'est pas sur play, mais sur record.
Она "Play-Play" года.
Elle est "play-play" de l'année.
И это пример миру американской справедливости?
Un exemple à montrer au monde du fair play américain?
Это было бы нечестно.
Ce serait pas fair-play.
Даже на фоне детектива Симмса и плейбоя Генри?
Et le détective Simms? Et Henry le play-boy?
Рита, графиня, Ларри Уайльд, плейбой...
Rita, la comtesse, Larry Wilde, le play-boy.
Вполне справедливо.
C'est fair-play.
И вёл жизнь плейбоя.
Je devins play-boy.
Знаете, это несправедливый тест.
Ce n'est pas fair-play.
Игрyшкy предcтавляет Plаy Pаls... coздатели Мoлoдцoв и дрyгих прекраcных игpyшек.
Présenté exclusivement par Play Pals... le fabricant des Bons Gars et autres superbes jouets.
Я считаюсь городским плейбоем.
On me considère comme le play-boy de la ville.
У меня возникла непредвиденная ситуация в Югославии.
J'ai eu un problème de play-back.
Честность сострадание и честная игра. Спасибо вам всем, что пришли. Наслаждайтесь финальным боем.
L'honnêteté... la compassion... et le fair-play.
Счёт по прежнему 0-0.
Pas de fair-play sur cet échange.
Зачем лететь на Марс туристом, если можешь быть богатеем, жокеем или... секретным агентом.
Pourquoi visiter Mars en touriste quand vous pouvez être play-boy, sportif célèbre... Agent secret?
Будто ты победитель, Карл?
Et toi, t'es un play-boy, Karl?
Lay down your money and you play your part.
Dépose ton argent et tu joue ton rôle
There's wings to the fault behind play. I'm dancing to rhythms of laughter.
Il y a des vols pour cacher les erreurs derrière les jeux je danse pour rire en rythme.
- таков лозунг состязаний.
"l'esprit de fair-play est illustré. "'Que le meilleur gagne de l'homme "est le cri"
Он танцевал, притворяясь, что поёт, под мюзикл "Кордебалет".
Il dansait et chantait en play-back sur "A Chorus Line".
Это очень великодушно с твоей стороны, Гомер.
Vous êtes très fair-play, Homer.
И я начинаю подозревать, что это детская месть со стороны жителей вашего селения, это поведение, которое не достойно...
Je soupçonne une vengeance puérile, un manque de fair-play...
Они знают, что уже попали в плей-офф.
Ils jouent les play-off.
Чтобы попасть в финал, нужно победить.
Si on veut se rendre à la play-offs, il va falloir commencer à gagner  ".
Игра по правилам.
Par fair-play.
Значит, вы готовы?
- Que je le sois ou non, tu as été très fair-play.
- Ты просто молодчина.
Fair play.
Игра по правилам с кубинским комитетом.
Fair Play for Cuba.