English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ P ] / Plié

Plié traducir francés

545 traducción paralela
Может тысячу лет, а может и больше - точно я не знаю, сынок - наши предки, гнули свои спины стоя в воде и вертя это колесо.
Peut-être ça fait mille ans, mon fils, Peut-être encore plus, je ne sais pas, Que nos ancêtres ont plié leur dos
Бедный цветочек, опустил лепестки и головку.
La petite fleur a refermé ses pétales et a plié bagage.
Ну, а когда я вернулся назад, они были сложены и висели на заборе, как будто меня дожидались.
Quand j'y suis retourné, il était plié sur la clôture, comme s'il m'attendait.
Да только вот они погнулись.
Mais ils ont plié.
Ну это... огромный лист бумаги, сложенный гармошкой.
Un grand morceau de papier... plié en accordéon.
Он собирается зависнуть над унитазом в 4 утра!
il va être plié sur les toilettes à 4 heures du matin.
Изображайте судороги в животе... и когда вы извиваетесь и стонете, то вы заодно лижите ладони.
Tu simules un mal de ventre. Pendant que t'es plié en deux, à pleurer et à gémir, tu te lèches la paume des mains.
Он кладет на пол мольберт, засовывает кисть в зад и рисует картины в полусогнутом положении.
Il baisse son froc, se plante le pinceau dans les fesses... et il peint ses portraits... plié en deux.
Малый зонд раздавило!
- Quoi? - Little Geek a plié bagage.
Тогда я просто приняла ванну с содой, и палец прошёл, но живот разболелся так, будто я шланг пожарный проглотила или ещё чего-нибудь в этом роде.
À la place, j'ai pris un bain de bicarbonate de soude et il a guéri, mais j'ai eu des crampes, comme si j'avais avalé un tuyau plié.
И он сильно побледнел, Согнулся пополам
Il s'est comme plié en deux...
И герцогство, свободное дотоле,
et abaisser un duché qui n'avait jamais plié...
Человеку, который так сложил тюбик... нужна утонченная, педантичная, изящная женщина.
L'homme qui a plié ce tube de dentifrice cherche quelqu'un de méticuleux, de raffiné.
Плие.
Et plié.
Сложив выстиранное белье, я незамедлительно выехал в Клинику Карлсона.
Après avoir plié le linge, je me dirigeai vers la clinique.
- Почему углы не ровные!
- Moi. - Ce coin est mal plié.
А с хлебной лепёшкой можно не бояться запачкаться.
J'adore ça. Le pain plié en deux empêche la sauce de couler.
Не хотите делать деньги? Попытаюсь с еще одним лотом, но если вы не исправитесь, я буду закругляться.
J'essaie encore un lot, et si je ne le place pas, je plie bagages.
Согнуть, выпрямить!
Plie, redresse!
Решение принимает штат.
Je me plie à l'Etat de New York dont je suis le représentant.
Согни локоть.
Plie le coude.
Ну-ка, меч-кладенец, не гнись, не тупись, бей Горыныча!
Ne plie point et ne t'émousse, épée magique!
Ты скажешь ей, что я остался здесь и строю дом?
- Ne la plie pas. Tu lui diras que je dois rester pour construire la maison?
Ежели вы хотите, чтобы я исполнил ваше желание.
Si vous tenez à ce que je me plie à vos désirs.
– Морщит?
— Ça plie?
Что вы собираетесь делать, сэр?
Il plie le plan et l'emporte avec lui. MOLLIE : Qu'allez-vous faire?
Если он согласится, это возможно.
S'il se plie à nos règles, vous avez ma bénédiction.
Я не сломлен!
Je ne plie pas!
Они остынут, начнут из тебя тепло тянуть.
En froidissant il va prendre ta chaleur Plie ta capote et mets-toi dessus.
Ноги раздвинь...
- Plie les genoux.
Дорогой Президент, три голоса за одну.
Cher Président, vous voyez que cela fait trois contre un. Je me plie ŕ la majorité.
Я это нарочно сделал.
Ça plie tout seul.
Я сильней, чем все гоплиты
Qui ne plie pas, et ne rompt pas.
Я инспектор Монолитто, Я сильней, чем все гоплиты. И неся свой тяжкий крест,
L'Inspecteur Tuttumpezzo, qui ne plie pas et ne rompt pas... est ce soir en mission, dans la villa d'un puissant.
Дождитесь моего звонка. Наш инспектор - парень твердый, Неподкупный, честный, гордый,
Tuttumpezzo ne plie pas, ne rompt pas et ne se tord pas, mais s'il trouve quelqu'un de fort, il rompt et il se tord.
Затем, изогнув манипулятор, он сбросил защитную перчатку.
Puis, il plie le bras... et éjecte son gant de protection.
Не сгибай запястье!
Plie le poignet.
И пусть ноги тоже работают.
Plie les genoux. Baisser, remonter.
- Я съезжаю.
- Je plie bagage.
Арни, что ты делаешь...
Arnie, que fais-tu? Ne plie pas la fougère.
Ну да, врата рая шире крикетной калитки.
Le match est terminé. On plie bagage.
В будущем я хочу, чтобы мои салфетки складывались дома, Джорджи.
Géorgie, je veux qu'on me plie les serviettes de table à la maison.
Важно помнить о комедии то, что если гнется - это смешно.
L'astuce en comédie, c'est si ça plie, c'est drôle.
Вот в чем разница. Все очень просто.
Si ça plie, c'est drôle.
"которые притупляют чувства великой демократии".
Si ça plie, c'est drôle.
- Ну как, тебе сделать?
Tu veux que j'en plie un pour toi?
Прикрепи погоны к форме и сложи ее туда.
Mets les épaulettes sur l'uniforme et plie-le.
Нагнулись. Встряхнулись! Прыжок!
Tourne, plie, secoue et saute.
Поворот! Нагнулись. Встряхнулись!
Tourne, plie, secoue et saute.
Я же тебя просил, чтобы ты не складывал карты.
Je dis juste, ne plie pas les cartes!
- Если мы вытопчем хоть одну травинку... - Папа, ты что, спятил?
Ne serait-ce que si on plie un brin d'herbe...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]