English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ P ] / Primordial

Primordial traducir francés

195 traducción paralela
Это вопрос первостепенной важности!
- C'est primordial!
Не обязательно носить одежду, чтобы быть проповедником
L'habit n'est pas primordial pour être un tueur de péchés.
Очень важно, чтобы на пресс-конференции она была абсолютно спокойна.
Il est primordial qu'elle soit calme et détendue pour la conférence de presse, docteur.
Цель — главное в нашей работе.
L'objectif est primordial.
Это важно.
C'est primordial.
Я добилась успеха в том, что для меня было важнее всего -... в жизни с моим мужем, Андреасом.
Je n'ai pas échoué dans ce qui a été primordial pour moi... la vie en commun avec mon mari Andreas.
- Конечно же правильно, инспектор Крейг!
- Si c'est primordial, inspecteur Craig?
Я догадываюсь, что это ответвление ведущего потока.
J'ai l'intuition que l'énergie vient du "flux primordial".
Ведущий поток?
Le "flux primordial"?
У тебя должны быть люди... моральные... и в то же время... способные... использовать свой... древний инстинкт убивать... без чувства, без страсти...
Il faut avoir des hommes qui soient moraux et capables en même temps d'utiliser leur... instinct primordial, leur instinct de tuer,
От этого все зависит, и это самое главное.
C'est primordial.
Для меня главное - это роль.
Un rôle, c'est primordial.
"Тот, кто увеличивает мудрость, увеличивает жизнь." Мудрость - самая важная вещь в жизни.
"Augmenter la sagesse, c'est augmenter la vie." C'est primordial.
Я все делала тонко и деликатно. Я подцепила нужно для нас парня. Он знает, где камешки и будешь ли ты арестован.
Je coince un gars primordial... qui me tuyautera sur le butin, et l'enquête... et toi, le Rambo du pauvre, tu le pends à la fenêtre du 5ème!
Важно обнаружить откуда передается сигнал.
Tout à fait, il est primordial de déterminer la source du signal.
Решающим был рассказ о сне.
Le récit du rêve a été primordial.
В кулуарах, представления королеве ожидают не только звёзды фильма... но и неутомимые работники театра, благодаря которым и возможно сегодняшнее действо.
A l'intérieur, les vedettes attendent d'accueillir la famille royale tout comme le personnel dévoué qui joue un rôle primordial en coulisses.
- Мне надо очень много сделать. - У меня очень мало времени для этого
Le temps est un facteur primordial dans cette expérience.
Вот о чем мы никогда не шутим в МакКензи.
C'est primordial, chez nous.
Начать можно с того, что она привносит в сцену некоторую музыкальность.
Il est primordial qu'elle apporte ce genre de musique dans cette histoire.
" ы понимаешь, надо быть с гирей одним целым.
"Vous êtes la boule". C'est primordial.
- Практика приводит к совершенству.
S'entrainer, c'est primordial.
Кристиан, важно отличать факты от вымысла.
Il est primordial de bien savoir distinguer fiction et réalité.
Отношения для меня очень важны.
Les relations, c'est primordial.
Taк нужнo, Heo. B интepeсax нaшeй бeзoпacнocти.
- C'est primordial... pour se protéger.
" " В этом мире внешний вид - это все.
" Le physique est primordial.
- Четко ставьте задачу.
- Le multi-tâches, c'est primordial.
Именно он делает вкус виски таким неповторимым
C'est primordial, pour un scotch!
- Но ты знаешь, как они говорят. Думай про "Тусовщиков" что хочешь, но в них ясно видно, что мне важно показать, как люди на самом деле разговаривают.
T'as vu Swingers... et quoi que tu en penses... la façon dont s'expriment les gens, c'est primordial pour moi.
Сначала дело.
D'abord ce qui est primordial.
- Именно.
- Nécessaire mais pas primordial?
- Не любишь отрицания? - Нет. - Любительница честности?
Chez lui, le rythme est primordial.
Ты знаешь, первое пророчество, которое говорит, что вампир с душей будет центральной фигурой в битве добра и зла?
Tu te rappelle la prophétie concernant le vampire avec une âme qui jouerait un rôle primordial dans la lutte entre le bien et le
Может быть, центральная фигура - твой ребенок.
Peut-être est-ce ton enfant qui a un rôle primordial.
Фактически, племена готов из Швеции сыграли роль в распаде Римской империи, не так ли?
Les tribus venues de Suède ont joué un rôle primordial... dans la désagrégation de l'Empire romain.
И всё же, если двое тощих, злющих, на всех плюющих байкеров вломятся в этот бар, начистят репы двум таким юморным парням, как мы,
Le sens de l'humour est primordial. Cependant, si deux motards, bien bâtis, l'air farouche et bestial, deux vrais mâles venaient dans ce box, et nous filaient une raclée aux deux mecs comiques, hein?
Рейтинг превыше всего.
L'audimat est primordial.
Такие, которые требуют большое количество уважения.
Où le respect est primordial.
Поэтому, если принято решение бежать марафон, важнее всего самоотверженность... Отец Хэйберт?
Par conséquent, quand on décide de courir un marathon, il est primordial de s'y dévouer corps et âme.
Когда забег подходит к концу... все помехи исчезают.
Avant la course, il est primordial de renoncer à toute distraction.
Но как государство, так и человечество заинтересованы в том, чтобы не подавать эту идею.
Mais nous avons un intérêt d'État primordial et un intérêt humanitaire... à ne pas donner ce message.
Завидуете, насколько я важен этой миссии - важен, важен - завидуете, что я посещаю другие миры, и вы застряли в этих глупых, убогих заботах о больнице.
Jaloux de mon rôle primordial dans cette mission... primordial, primordial... Jaloux du fait que je parte pour des missions extraplanétaires et que vous, vous restez coincé ici, dans ce stupide, pathétique, simili hôpital.
Этот чередование создает хичкоковское напряжение между взглядом субъекта и самими ступенями, или скорее пустотой наверху лестницы, которая возвращает взгляд и испускает нечто вроде странной неясной угрозы.
Sa respiration profonde est celle du père, le père freudien, primordial, ce père surpuissant obscène, celui qui ne veut pas mourir.
Да, тебе лучше докопаться до истины.
C'est primordial que tu découvres la vérité.
В условиях такой жёсткой конкуренции хорошее начало крайне важно.
Compte tenu du nombre élevé de compétiteurs, un bon départ est primordial.
Поэтому деятельность миссис Колтер так важна.
Voilà pourquoi le travail de Mme Coulter est primordial.
"чью первостепенную важность вы поймете, читая эти страницы, для написания которых она так много сделала."
"dont on comprendra en lisant ces pages le rôle primordial " qu'elle a joué dans leur écriture. "
Даже на каком-то первобытном уровне?
Même pas par besoin primordial?
Скорость для нас важна, лейтенант.
- Agir rapidement est primordial.
- Правильно.
- Primordial.
Это - самое главное.
C'est primordial, être en phase.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]