Quai traducir francés
1,033 traducción paralela
А потом, когда пришли сюда, ничего не последовало. Она была как бревно, притворилась, что у нее мигрень.
je ne sais pas pourquoi vous êtes venu ce matin à quai Blériot.
Тебя срочно к начальству.
Vous ne vouliez pas amener mon inspecteur Quai Blériot
что написал без намерения навредить... Да?
Toi, le pauvre Marcel, t'étais ballotté entre la rue de Turenne et le Quai Blériot, entre tes deux femmes, quoi.
Если заупрямится, применяй силу.
Il a préféré le Quai Blériot à la Rue de Turenne.
отправляется с первого пути на Вашингтон,
Quai un, Florida Limited à destination de Washington,
... следующие в Борнмут, Сванадж и Уэймут поездом с платформы № 10 приглашаются к Центральному Саутгемптону, Центральному Борнмуту, Западному Борнмуту.
Le train de 10 h 30 à destination de Bournemouth, Swanage et Weymouth partira du quai 10 et fera arrêt à Southampton Central, Bournemouth Central, Bournemouth West.
Поезд еще не прибыл!
- C'est quel quai?
"... прибывает на 4 платформу. " Все из-за 20-минутной задержки.
Le rapide provenant de Lugano, Chiasso, Milan, Bologne entre en gare, quai 4.
Он стоял на палубе. У него были подарки для меня.
Il était déjà arrivé et m'attendait sur le quai avec un cadeau.
От платформы 5 отходит автобус на Даллас... через Филадельфию, Коламбус, Индианаполис, Терре Хаут
Quai N ° 5, le car pour Dallas va partir. Il fera escale à... Philadelphie, Columbus, Indianapolis, Terre Haute,
Я нашел мертвеца недалеко отсюда.
Il y a un corps près du quai! Surveille-le!
На прежнем месте.
L'entrepôt devant le quai.
Пойдем на станцию, поищем его.
On surveille les gares. - Retourne voir au quai. - OK.
У нас большие дела.
Ils ont trouvé les sandales de Harukoma au quai.
Я об этом знал. Мой домик на море,..
Je le savais, donc j'ai préparé... des poissons dans ma cabane au quai d'escale.
Когда судно прибыло в Бостон, колонисты, переодетые индейцами, захватили его, вели себя крайне грубо и выбросили весь чай за борт.
Quand le navire était à quai à Boston, des colons déguisés en Peaux-Rouges montèrent à bord et jetèrent le thé à la mer.
Тогда там.
Prenez un ticket de quai.
- Вторая платформа.
Quai n ° 2.
Поезд до Токио отправляется с платформы2.
Le train pour Tokyo est prêt au départ Quai 22.
Это неподалеку от дома Лестера.
En bas de chez Lester, sur le quai.
- Пристань.
- Sur le quai de marchandises.
Джэк, вьIходи с Бабером вместе. Потом вьI сядете в машину.
Jake, Bubber et toi, passez par le quai qui traverse la voie.
Движение на линии Китагата восстановлено. Поезд прибывает к третьей платформе.
la ligne Kitagata étant à nouveau en service, les passagers sont invités à se rendre au plus vite sur le quai n ° 3.
Подержите доску, мы его закрепим.
Amenez-le sur le quai, j'arrive...
Нет, они сказали, что они пошлют нам сигнал прежде чем уйдут.
Ils sont censés donner un signal avant de partir. Ils atteignent le quai.
Часто я выхожу на перроне и иду в другой вагон, потому, что не увидел никого привлекательного.
Il m'arrive souvent... de descendre sur le quai et de changer de wagon... parce qu'il y a personne d'intéressant dans le mien.
Ты легко найдешь работу в министерстве.
On te caserait au Quai d'Orsay.
С четвертой платформы.
À 7h22. Quai n ° 4.
Извините. Вы не подскажете, где можно найти "Набережную Маяков"?
Monsieur, je vous demande pardon, connaissez-vous le Quai de la Balise?
"Набережную Маяков"?
Le Quai de la Balise?
"Набережная Маяков"?
le Quai de la Balise.
Я не знаю никакой "Набережной Маяков".
Je ne connais pas de Quai de la Balise.
Я знаю. Сейчас она называется "Набережная Нового моста".
Maintenant, c'est le Quai du Nouveau Pont.
Конечно, "Набережная Нового моста".
Bien sûr, le Quai du Nouveau Pont.
"Набережная Нового моста"
Quai du Nouveau Pont
Где находится "Набережная Маяков"?
Où est le Quai de la Balise?
Я видел тебя на берегу.
Depuis que je t'ai vu sur le quai, au port.
- Вот мы и пришли. - Да. Я бы хотела пойти с тобой на платформу... и помахать белым платком, но у меня просмотр.
J'aimerais descendre sur le quai et te faire des signes d'adieu mais j'ai cette interview.
Судно подберет тебя у русла.
Le bateau te prendra au quai.
Я буду сзади у пирса на случай, если кто-нибудь побежит туда.
Je serai sur le quai pour empêcher toute fuite.
Я встану со стороны воды.
Je prends le quai.
Путь 29!
Quai 29.
Справа у мола, у рыболовецкого причала, в порту около таможенной конторы, стоит рыболовецкое судно. Четвертое по счету "Санта Розалина".. Хозяин - мой друг.
Le long du quai des pêcheurs... en bas du port près de la douane... le quatrième chalutier, appelé le Santa Rosalia... appartient à mon ami.
- Это не самодеятельность.
Les wagons s'ébranleront, adieu le quai,
Вагончик тронется, Вагончик тронется, Вагончик тронется,
Les wagons s'ébranlent, adieu le quai,
На восьмой день я случайно повстречал... маленькую Энн в книжной лавке на Монмартре.
Le huitième jour, tout à fait par hasard, je roulais sur le quai Malaquai et je suis tombé sur la petite Anne chez les bouquinistes.
Известно, княгине Екатерине Трубецкой, Англицкая набережная...
Je le sais : pour la princesse Troubetskoï, quai des Anglais...
Не ждите на платформе, будьте в баре через дорогу. "
N'attendez pas sur le quai, mais au café d'en face.
Я пошла его встречать на пристань, и он, когда увидел меня живьем, бросился с палубы и разбился о причал.
Je suis allé l'attendre au port, mais lui, quand il m'a vue ainsi, au naturel,... il a sauté du navire et s'est tué sur le quai.
Начиная с буквы "Эф", как "Фрэнк" и до буквы "Джей", как "Джэк" прошу, пройдите на погрузочную платформу для немедленной посадки.
Les gens dont le nom commence par "F"... jusqu'à la lettre "J"... doivent se diriger vers le quai n ° 3. Embarquement immédiat.
Буду здесь.
Je serai sur le quai. File.