Regent traducir francés
237 traducción paralela
Риджинт Плаза.
C'est le Regent Plaza.
Да, и Риджинт Плаза.
Au Regent Plaza.
Не говори мне, что это опять Риджинт Плаза.
Ne me dis pas que c'est encore le Regent Plaza.
- Реджнт 6020...
- Regent 6020...
- Реджнт... 6020.
- Regent... 6020.
Тогда я жил со своим любимцем... - в холостяцкой квартире недалеко от Риджентс Парка.
A l'époque, je vivais seul avec mon animal de compagnie, dans un appartement près de Regent's Park.
Это Понго, из Риджентс Парка!
C'est Pongo de Regent's Park.
Но я думала, что у неё была квартира на Риджент-стрит.
Mais je croyais qu'elle habitait dans un hôtel de Regent Street.
В 1870 году в лондонском зоопарке был загон для редких животных, и называли его "загон для непристойных животных".
Vers 1870, au zoo de Regent's Park à Londres, il y avait un enclos réservé pour certains animaux rares qu'on appelait l'Enclos des Animaux Obscènes.
Эдуарду было всего девять лет, поэтому Англией правил его дядя герцог Сомерсет.
EDOUARD N'A QUE NEUF ANS. SON ONCLE, LE DUC DE SOMERSET, EST LE REGENT DU PAYS.
- В Реджент Беверли Уилшир.
- Le Regent Beverly Wilshire.
Что ж, мисс Вивиан, то, что происходит в иных отелях, невозможно в Реджент Беверли Уилшир.
Le Regent Beverly Wilshire n'est pas un hôtel comme les autres.
Да, Бриджит, алло, это Барни Томпсон из Реджент Беверли Уил...
ici Barnard Thompson du Regent Beverly...
Поехали в Сансет Реджент. Быстрее.
Au Sunset Regent, vite!
Я узнал, что Айрис зарегистрировалась в гостинице под чужим именем.
Iris s'est inscrite au Regent sous un faux nom. Elle a payé cash.
Номер Риджент 4-1-6-4-4.
Le numéro est le Régent 41644.
С этого момента я - правитель Англии.
Désormais, c'est moi, le régent.
Но с тех пор, как принц Джон, захватил власть,
Depuis que le prince Jean est régent,
Я потерпела поражение, Регент Венеры.
J'ai échoué, Régent de Vénus.
Принц Регент обвенчается с будущей Королевой.
Le prince régent épouse la future reine.
Но ты забыл, что я Принц Регент Суры.
N'oublie pas que je suis le régent de Sura.
Тем не менее, в соответствии с нашим святым и древним законом Я, принц Зеретели, регент Суры, Прошу отдать мне всю власть.
Ainsi, selon la formule sacrée de notre loi, moi, prince Zereteli, régent de Sura, vous demande les pleins pouvoirs.
Мой кузен, регент, не любит Черкесов.
Mon oncle, le régent, n'aime pas trop les Tcherkesses.
- Если бы он был ублюдком, вы бы уже стали регентом.
Si seulement c'était un bâtard, mon Seigneur, vous seriez maintenant Régent.
Эдмунд, ты будешь регентом до прибытия отца.
Edmond, vous serez régent jusqu'au retour de... votre père.
Не буду скрывать, от вас, что с вашим мужем, наследным принцем Михаилом, очень трудно вести переговоры.
Je ne te cacherai pas, ma fille, que les négociations avec votre mari, le prince co-régent Mihail, sont très difficiles.
Вы тоже можете править, как и князь.
Vous êtes prince co-régent.
Я думаю, что ты по ошибке, передал мне, то что было предназначено Михаилу, моему сыну и наследнику, а ему, то что предназначалось мне.
Mais je pense que vous vous êtes trompé et vous m'avez donné â moi ce qui était destiné â Mihail, notre fils co-régent... Et lui, il a reçu ce qui m'était destiné.
Завтра, я как правитель, поведу армию.
Je suis régent, donc je conduirai l'armée demain.
Склонись перед регентом!
Incline-toi devant le Régent!
Быстрая смерть куда менее болезненна, чем любое из того, что для тебя припас регент.
C'est moins douloureux que ce que vous réserve le Régent.
Вероятно, прямо в руки регента, где он, вне всяких сомнений, свалил вину за потерю станции на тебя.
- Droit dans les bras du Régent. Il a dû s'arranger pour que les reproches retombent sur vous.
Регент!
- Régent!
Не только за возможность безопасно покинуть станцию, но так же и за отличный подарок регенту.
Tu vas me faire quitter la station en toute sécurité, et tu feras un cadeau idéal pour le Régent.
На этой самой кровати,... где регент проводил время с придворными дамами,... его жена, ... смертельно больная,... провела свои последние часы.
C'est dans ce lit, où le régent reçut la moitié des dames de la cour, que sa femme... gravement malade... vécut ses derniers instants.
Таким образом, совет решил назначить регента на трон пока новый император не будет выбран.
Donc le Centaurum a décidé... de nommer un régent pour le trône... jusqu'à ce qu'un empereur soit choisi.
Регента?
Un régent?
Королевский двор ждет ваших приказов, регент.
La court royale attend vos ordres, régent.
Регент болен.
Le régent est malade.
Они говорят, что регент скоро покинет нас.
Ils disent que le régent va nous quitter dans peu de temps.
Кстати говоря... на следующей неделе прибывает совершенно особенный клиент... регент Паламара.
Ce qui me fait penser qu'un client très spécial va débarquer. Le régent de Palamar.
В конце концов, он же регент.
Après tout, c'est un régent.
Все любимые блюда регента.
Tous les plats préférés du régent.
Ладно, довольно веселиться. Регент скоро будет здесь, и сегодня вечером мы собираемся заработать немножко денег.
Le régent va bientôt arriver et ce soir, nous allons faire beaucoup d'argent.
Регент сошел с ума.
Le régent est cinglé.
Я как раз говорил регенту, что его товар будет доставлен за неделю.
Je viens de dire au régent qu'il serait livré d'ici une semaine.
Как думаешь, регент удовлетворится смертью только 17 миллионов человек?
Croyez-vous que le régent se contentera de 17 millions de morts?
Я поговорю с регентом, постараюсь отговорить его уезжать.
Je vais tâcher de convaincre le régent de rester.
С ума сошел? Она - смертельный враг регента.
C'est l'ennemi juré du régent!
Вы продадим вараксиан LM-7 и регенту, и генералу.
Nous allons vendre le Varaxian LM-7 au régent et au général. - Est-elle intéressée?
O, она прыгает от нетерпения. Такая же ненормальная, как и регент.
Elle est aussi folle que le régent.