Securite traducir francés
24,902 traducción paralela
Единственная интересная мне тема - твоя безопасность, Элизабет.... которая, до сих пор, была гарантирована верой Александра Кёрка в то, что ты - его дочь.
La seule chose qui m'intéresse, Elizabeth, c'est ta sécurité, une sécurité qui était garantie jusqu'à maintenant par le fait qu'Alexander Kirk croyait que tu étais sa fille.
Жертва обновила систему безопасности и поставила 16-канальные камеры.
Notre victime a amélioré sa sécurité ces deux dernières semaines et a installé un système de caméra à 16 chaines.
Не сделаешь этого, и я лично позвоню окружному прокурору, чтобы тебя посадили в тюрьму строгого режима на неопределённый срок.
Ne le faites pas, et je m'engage à appeler le procureur pour m'assurer que vous finirez dans une prison de haute sécurité pour de très longues vacances.
Строгого режима.
Pénitencier de haute sécurité.
А парень хорош, он знает слепые пятна камер, какие точки входа не защищены.
Ce mec était bon, il connaissait les angles morts dans le système de sécurité, les points d'entrée qui n'étaient pas protégés.
Отделение ВВС, обеспечивающее безопасность и поддержку, поиск и спасение других отрядов.
Unité commando spécialisée dans le sauvetage et la sécurité aérienne.
Обрати внимание на татуировки этого контрактника и этого.
Remarquez les tatouages sur ces agents de sécurité.
Их работодатель не предоставил информации. Учитывая ваши контакты в войсках, службу в горячих точках.
La société de sécurité qui les emploie a été discrète, j'espérais qu'avec votre passé militaire et votre statut de vétéran...
Я считаю, что время от времени лучше играть безопасней.
De temps à autre, la jouer sécurité est stratégique.
все сделать безопасно.
de pouvoir la jouer sécurité.
Национальная Безопасность, ФБР, и Отдел по борьбе с терроризмом очень хотят с вами поговорить.
La Sécurité intérieure, le FBI et les forces d'action antiterroristes vont débarquer pour vous parler.
Это соседский дозор.
C'est la sécurité.
Охранник уже в доме.
Les agents de sécurité sont dans la maison.
Администрация охраны труда.
L'administration de la santé et de la sécurité au travail.
Нет, но вокруг отеля очень много частной охраны.
Non, mais il y a une présence massive de sécurité privée autour de l'hôtel.
Пробраться внутрь и убраться оттуда, незамеченными.
Et par chance rentrer et sortir avant d'être repéré par la sécurité.
Твоя охрана не должна нас видеть.
On a besoin que votre sécurité se retire
Они не моя охрана. О, нет.
Ils ne sont pas là pour ma sécurité.
И мне сделка показалась честной, я укрепляю их кибер-безопасность, хакерствую по мелочи, и мне есть где не оказаться мёртвым.
Et ça semblait être équitable, je consolide leur cyber-sécurité, je fais quelques piratages, et j'ai un endroit pour rester en vie.
Парень из частной охраны видел меня возле дома Джонса вчера утром.
L'agent de sécurité m'a vu vers la maison de Jones hier matin.
Они закрывают все двери, запирают нас внутри.
Ils ferment toutes le portes de sécurité, ils nous enferment.
Как прошло с частным охранником?
Comment ça s'est passé avec l'agent de sécurité?
Охранника по имени Стив Бек только что нашли убитым в своём доме в Бронксе.
Un agent de sécurité appelé Steve Beck vient d'être découvert assassiné chez lui dans le Bronx.
Это для нашей безопасности, а не для твоей.
C'est pour notre sécurité, pas pour la votre.
Он подключился к камерам в здании.
Il est branché sur les caméras de sécurité du bâtiment.
Потом зациклим запись этих нескольких секунд и запустим её, а сами вернёмся на этаж.
Puis on passe l'enregistrement en boucle dans le circuit de sécurité pendant que l'on reprend l'étage.
Речь о безопасности нашего сына.
C'est à propos de la sécurité de notre fils.
Что, если "Песчаная буря" использует его, чтобы обойти устройства защиты на подстанциях?
Et si Sandstorm l'utilisait pour passer outre les dispositifs de sécurité.
И, детка, я обещаю, что ты с детьмы в полной безопасности.
Je t'ai promis que les enfants et toi seraient en sécurité.
Но семья Мэрто в безопасности.
Mais les Murtaugh sont en sécurité.
Среди множества сородичей безопаснее, но множество может стать проблемой, когда пытаешься найти своё гнездо.
Il est vrai qu'être nombreux apporte la sécurité, mais cela peut aussi être un problème quand on cherche à retrouver son nid.
Добравшись до судна целыми, они уплывают, получив незабываемый опыт о том, как тяжела жизнь... на острове на краю света.
En sécurité à bord, ils ont vécu l'expérience inoubliable de la dure vie sur une île aux confins de la planète.
Она не пострадает, пока врачи Кёрка не подтвердят, что она не его дочь, но времени мало.
Elle est en sécurité jusqu'à ce que ses docteurs confirment qu'elle n'est pas sa fille, on a pas beaucoup de temps.
Если он хотя бы заподозрит, что я выжила, мне не будет спасения.
S'il me suspecte d'avoir survécu, il n'y aura aucun endroit où je serai en sécurité.
Я обещал ей безопасное возвращение.
Je lui promets de la libérer en sécurité.
Не причиняй ей вреда.
Laisse-la en sécurité.
ОИА контролирует основную безопасность всего Интернет пространства.
L'IAO contrôle la sécurité de tout l'Internet.
Резервные алгоритмы, сигнализации, резервные хранилища.
Il y a des algorithmes de secours, des alarmes à sécurité intégrée, des détenteurs de clé de rechange.
Если мы получаем угрозу и считаем её реальной, это запускает ряд протоколов, чтобы обеспечить сохранность системы.
Quand nous recevons une menace qui pourrait être réelle, la bourse lance une série de protocoles pour assurer la sécurité de notre système.
Когда мы говорили с одним из ваших программистов, он высказал уверенность, что всеобщая интернет-защита не была взломана.
Le dernier détenteur de carte de l'IAO était convaincu que la sécurité globale d'Internet était assurée.
Что-то, а меры безопасности здесь устрашающие.
Les mesures de sécurité ici sont encore plus strictes.
Я был на бирже, это место буквально утыкано камерами наблюдения и охранными сигнализациями.
Je suis allé à la bourse : cet endroit est blindé de caméras de sécurité et d'alarmes.
Не думаю, что Ваня Иванов с улицы может знать все защитные протоколы биржи от А до Я.
Je doute que notre inconnu connaisse les menus détails des protocoles sécurité de la bourse.
Прокурор сегодня назначил меня проверить эту команду, что является стандартной процедурой, когда ФБР замешано в делах Агентства национальной безопасности... в данном случае, во взрыве машины у здания, где идёт серьёзнейший политический саммит США-Китай.
Le procureur m'a assigné pour assister cette équipe aujourd'hui, ce qui est la procédure standard quand le FBI est impliqué dans des affaires de Sécurité Intérieure... ici, une voiture explosant devant un important sommet politique entre les USA et la Chine.
Эмиль заблаговременно всё разведал, поэтому он рассказал о каждом уровне охраны, через которые мы должны были пройти.
Emile avait fait une reconnaissance, donc il nous a expliqué toutes les mesures de sécurité qu'on rencontrerait.
Но если Эмиль был знаком со всей системой безопасности, почему он не сказал нам о датчике веса?
Mais Emile connaissait le dispositif de sécurité intérieur et extérieur. Comment à-t-il pu oublier de mentionner le capteur?
Мы выбрались из хранилища до прибытия охраны, но Секретная служба была у нас на хвосте.
On est sorti du coffre avant que la sécurité arrive, mais les Services Secrets nous ont vite pisté.
Она пропала в 6 утра это значит, что она в безопасности ближайшие 36 часов
Elle a été portée disparue à 6 h le lendemain matin. Ce qui veut dire qu'elle est en sécurité pour les 36 prochaines heures.
И мы приставим кого-то к Джули, пока не будем уверены, что она в безопасности
- Et on va mettre quelqu'un d'autre pour surveiller Julie, jusqu'à ce que l'on sache qu'elle est en sécurité.
Вам нужно собрать с собой вещи дня на два, три... и мы решим в машине, куда вас отвезти.
Bon, pourquoi ne pas juste... vous préparez un sac, des affaires pour deux ou trois jours, et on décidera dans la voiture? Je suis là pour assurer votre sécurité.
Пока ты рядом, я чувствую себя в безопасности
Je me sens plus en sécurité avec toi.