Sentimental traducir francés
489 traducción paralela
Нет. Я был очень сентиментален и глуп в то время.
Non, j'étais très sentimental et très idiot à l'époque.
Не подумайте, что я склонен к сентиментальности, но...
Vous me prendrez sûrement pour un pauvre fou sentimental.
Ты просто сентиментален.
T'es trop sentimental, mon vieux! Ah!
Ложная сентиментальность.
Vous êtes trop sentimental.
Я буду нежен, я буду вежив и очень слезлив, влюблюсь и стану рисовать,
Je serais tendre et amical Terriblement sentimental ♪ aurais I'amour pour idéal
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
Souvenez-vous, mon ami sentimental, que ce n'est pas parce qu'on aime qu'on a du coeur, mais plutét parce qu'on est aimé.
Сентиментальная прогулка.
Un voyage sentimental!
- Вы не сентиментальны.
Du genre sentimental?
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Parce que sous cette carapace cynique... vous êtes un sentimental.
Как я и подозревал... - Ты законченный сентименталист! - Почему?
Je m'en doutais... vous êtes le parfait sentimental!
Я был прав. Ты сентиментален.
Oui, vous êtes un sentimental.
Рик, ты не только сентименталист. Ты также стал патриотом.
Vous êtes un sentimental doublé d'un patriote.
Романтичный и сентиментальный.
Poétique, avec un regard très sentimental.
Я сам довольно сентиментален.
Je suis sentimental.
Ты, наверное, неженка, сентиментальный малый.
Tu dois être un doux, toi. Elle est belle, ta femme? Un sentimental.
Вы становитесь сентиментальным профессор Норман.
Vous devenez sentimental.
Я не сентиментален, если ты это имеешь в виду.
Je ne suis pas sentimental.
Моей линией поведения всегда было добиться примирения в интересах сторон, к тому же я старый зануда с сентиментальным зарактером.
J'ai toujours tenté la réconciliation dans l'intérêt général... et parce que je suis un vieux touche-à-tout sentimental.
Милый, сентиментальный и отважный Макс, который не испугался неизвестной, неопытной девочки.
Si sentimental, si généreux, si courageux, qui a parié sur une actrice inconnue.
Налейте ему побольше - он сразу же растает.
Le chevalier du ring, combat loyal. Ça le rend sentimental.
Я сам легко таю.
Je suis un sentimental, aussi.
Ты попросишь оркестр сыграть "Правда, это романтика"
Et vous ferez jouer un air sentimental?
Но я думаю что наш друг слишком сентиментальный.
Et de plus, le Commissaire est sentimental.
Как он побледнел! Он польщен и тронут, он сейчас растает.
Pâle comme un hareng, bien qu'un peu flatté, très ému, et sentimental comme pas un.
А как вы относитесь к романтическим отношениям?
Comment ça avance du côté sentimental?
Полагаю, тебе наплевать?
Ça doit te paraître très sentimental.
Я знаю, но я сентиментален.
Oui, mais je suis un sentimental.
Было бы забавно обнаружить, что он сентиментален.
Si on découvrait qu'il est sentimental!
- Я не такой романтичный.
Je ne suis pas un sentimental. - Toi, qui t'en envoie?
Что-нибудь сентиментальное, и подпишись. Что вы делаете!
Quelque chose de sentimental, je pense.
Любовное фиаско и финансовый крах.
Fiasco sentimental et debacle financiere.
Ты ведёшь себя дерзко, но в душе ты - романтик.
- Mais oui. Tu dis ça mais tu es un sentimental.
Я не сентиментален по своей природе но думаю, что я знаю, что происходит в сердце каждого в этом зале.
Je ne suis pas sentimental, mais je sais ce que vous ressentez.
- Вижу, вижу, вы сентиментальны.
- Vous êtes sentimental.
Сентиментальный жандарм меня беспокоит. Фугас!
Un gendarme sentimental m'inquiète, Fougasse.
Выходите за наивного сопляка, или за старика с кучей денег - он предложит вам пару жирных губ, когда будет настроение, и пару толстых ботинок, когда будет зол!
Allez retrouver ceux qui sont à votre goût. Épousez un pourceau sentimental et riche, qui vous embrasse et vous botte le derrière. Quand on n'aime pas ce qu'on a, on cherche ce qu'on aime.
- Ты сентиментальный американский мальчик.
- Mon petit Yankee sentimental.
А у доктора Маккоя переизбыток человеческих слабостей. Сентиментальность, мягкость.
Le Dr McCoy, lui, déborde de faiblesses humaines : il est sentimental, faible.
Может быть, это сентиментально, но это мое любимое место.
Je vais passer pour un sentimental, mais voici mon endroit préféré.
Неужели я стал таким сентиментальным, что хочу верить, что он выжил в этой протоплазме?
- Spock. Suis-je sentimental au point de continuer à croire qu'il est toujours vivant quelque part dans cette masse de protoplasme?
Ты не особенно сентиментальна.
T'es pas du genre sentimental.
Какая сентиментальность.
Comme tu es sentimental!
Боб Сан Кляр — полная противоположность сентиментального мужчины!
Bob Saint-Clar n'est pas un sentimental.
Иногда он становится очень сентиментальным.
Parfois il est très sentimental.
А вы никогда не были сентиментальным, Джэй.
Vous n'étiez jamais sentimental.
Значит, вы всё же сентиментальны.
Vous êtes donc sentimental?
Слишком сентиментально.
Trop sentimental.
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
Il est déboussolé, imprévisible et peut-être sentimental en plus!
Я же захотел полностью изобразить нашу группу, а не сентиментальную дуэль.
J'ai voulu avoir une image complète de nous pas un duel sentimental.
- Пошел отсюда. - Ладно.
Vous verrez que je peux être terriblement sentimental.
Если мы узнаем смысл его предсмертных слов.
Du genre sentimental?