Sessions traducir francés
203 traducción paralela
Да тебе там до смерти надоест. Собрания днём и ночью.
Le congrès t'ennuierait, les sessions sont longues.
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения показаний Марты Клеричи, которые не могли быть предствлены на суде ранее из-за отсутствия свидетеля.
Je demande à la cour la révision du jugement en vertu de l'article 520 du Code Pénal afin d'entendre le témoignage de Marta Clerici qui n'a pas pu assister aux précédentes sessions puisqu'elle était en voyage.
Мисс Сэшенс звонит.
- Mlle Sessions vous demande.
Ида Сэшенс.
- Ida Sessions.
Ида Сэшенс хочет увидеться с тобой.
- Ida Sessions veut te voir.
Он то и дело клюет носом на сессиях Палаты Представителей.
Il dort pendant les sessions du congrès.
"Президент имеет право заполнять вакансии открывающиеся в период между сессиями Сената выдавая удостоверения на должности, срок действия которых истекает в конце его следующей сессии".
"Le Président doit pourvoir aux vacances... entre les sessions du Sénat en accordant... des commissions expirant à la session suivante."
Поэтому мы и беседуем, чтобы помочь тебе вспомнить и поправиться, хорошо? Нет!
C'est pour ça que nous avons ces sessions, pour t'aider à te souvenir.
Это было во время записи "Сияй..."
Ça s'est passé en arrivant une des sessions de "Shine On".
что является истинной личностью и это будет чем-то прекрасным.
Bougez! Faites-le! Les sessions étaient intenses et souvent brutales.
Мы так понимаем, у вас три сеанса по два часа... сегодня, завтра и в четверг.
Vous aurez trois sessions de deux heures. Aujourd'hui, demain et jeudi.
Рабинау записывал на видео его занятия с ней.
Rabinaw a filmé toutes ses sessions avec elle.
Бастер настолько преуспел в искусстве быть тише воды, ниже травы, что оставался в школе незамеченным ещё два семестра после выпускного.
Buster excellait tant à n'être ni vu ni entendu qu'il resta à l'école incognito deux sessions de plus après être censé avoir obtenu son diplôme.
Я очень доволен работой, проделанной во время наших встреч.
Première chose, je suis très satisfait du travail que nous avons effectué dans nos sessions jusque là
Я говорил доктору Голдфайну, на наших частных встречах, что я несчастлив в сексуальной жизни.
J'ai dit au Dr Golfine dans nos sessions privées que je n'étais pas satisfait de notre vie sexuelle
Джемили, ты кому-нибудь говорила о моих занятиях с Бабаком?
Debout, Harold. As-tu parlé de mes sessions avec Babak à quelqu'un?
Мишель, я наблюдал всех участниц в течение года, и с уверенностью скажу, что они готовы задать жару.
Michelle, d'après ce que j'ai vu durant les sessions d'entraînement, ces jeunes dames sont déterminées.
После пластинки Macbeth, или, может быть, The John Peel Sessions.
Depuis le CD Macbeth ou... The John Peel Sessions.
Трансфектирован клетками рака печени человека, подвергнут шести курсам внутрибрюшного лечения ES-22.
Transfecté avec des cellules humaines hépatiques. A subit six sessions de traitement intra-abdominal à l'ES-22.
- Вы не забыли выйти из системы?
- T'as fermé tes sessions? - Mais oui! Putain!
Есть шанс, что удалив глаз, удалив первичную опухоль, и после трех курсов облучения, возможно, Вы...
Il y a une chance qu'en enlevant l'oeil, la tumeur d'origine, et trois sessions de radiations, - qu'on puisse...
да, да, смейтесь сколько влезет, но за десять невероятно дорогих сеансов Стелла выведет эту бабочку с нижней части моей спины.
Oui, oui, profitez de ces derniers moments de moqueries parce que dans dix sessions étonnement chère, Stella va effacer ce papillon du bas de mon dos.
Некрасиво. Как-то тебя за тренировкой застали.
- Nous t'avons enregistré au cours d'une de tes sessions.
Приходите на группу.
Écoutez, vous devez venir aux sessions du groupe.
Как только опять начнете посещать психотерапевта, можете подавать заявление заново
Dès que vous aurez repris vos sessions, vous pourrez retoucher les indemnités.
Вы знаете, я думаю, что то, что мы пытались сделать здесь на протяжении этих сессий, это осветить паттерны поведения, которые держали вас двоих как бы... намотанными друг вокруг друга...
Selon moi, ce qu'on a essayé de faire durant ces sessions, c'est de repérer les conduites répétitives qui vous ont maintenus... liés l'un à l'autre...
Он мне сказал, что недавно проходил химиотерапию.
II me dit qu'il a eu quelques sessions de chimiothérapie
Они не пришли на встречу.
Ça fait deux sessions qu'ils ratent.
Они пропали или не пришли.
Ils ont disparu, ou ils ont raté des sessions?
Если они не пришли, это еще ничего не значит.
Qu'ils aient manqué des sessions ne veut pas dire qu'ils sont en danger.
Почему вы приходите на мои занятия?
Pourquoi vous traîniez autour de nos sessions?
Пассажиры пропали, и не просто не пришли, они пропали.
Les passagers ont disparu, tous, ils n'ont pas que manqué les sessions... Ils ont disparu.
Действительно нравится. Но вам надо как-нибудь вылезти за периметр и увидеть своими глазами, чем мы занимаемся.
J'apprécie nos sessions, mais vous devriez venir sur le terrain, pour voir ce qu'on fait.
Она также хочет, чтобы мы все втроём посетили несколько занятий.
Elle veut aussi que nous allions tous les 3 à quelques sessions. Ensemble. Quoi?
Последняя вещь, которую я помню, что я пришла сюда месяц назад на эту вашу жуткую процедуру.
Mon dernier souvenir remonte à un mois, j'étais venue pour une de tes horribles sessions.
- Ты где шлялась?
Tu as raté 2 sessions d'IL-2.
Семейное насилие, драки в баре, и назначенные судом курсы управления гневом.
Il a eu 2 arrestations pour disputes conjugales, bagarres de bars, et la justice lui à ordonner de suivre des sessions de self-control.
Сама идея легально разрешенных психоделиков была очень притягательна.
L'idée de sessions légales en psychédéliques est très attrayant.
Пока что мы наблюдаем очень позитивные эффекты, обусловленные природой переживаний во время сессий, а затем последующие эффекты на регуляцию настроения, управление тревогой, восприятие боли и в целом качества жизни пациентов, больных раком.
Nous avons déjà observés des effets très positifs sur la nature des expérience durant les sessions, Par la suite, ça eu un effets sur la régulation de l'humeur, le contrôle de l'anxiété, et la perception de la douleur ainsi qu'une amélioration générale de la qualité de vie des patients atteints de cancer.
Есть различные курсы обучения, предлагаемые художественными классами, программа переподготовки для взрослых при университете.
Des associations proposent des cours, ou des sessions pour adultes à l'université.
За последние две сессии она не поставила ни одной галочки.
Aux deux dernières sessions, elle n'a coché aucune des cases.
Просто частное общение на экране более пикантного характера
Ce sont simplement des sessions privées. Qui sont un peu plus osées.
Сейчас я бы хотела... записать свой сеанс.... только для справки. Если ты не против?
Alors, j'aime... enregistrer mes sessions...
Мы просто делали обычные вещи на сеансах, так что...
On faisait des trucs normaux durant nos sessions, donc...
Конечно, я записываю все мои сеансы на жесткий диск. для подстраховки, итак...
J'enregistre toutes mes sessions sur disque dur pour l'assurance, donc...
Мне кажется, мы все сегодня отлично потрудились, и всего через несколько лет сеансов дважды в неделю, мы сможем достичь полного...
Je crois que nous avons fait d'excellents progrès ici aujourd'hui, et après quelques années de plus des sessions deux fois par semaine, on peut vraiment...
О, посмотрите-ка, еще одна наша традиционная ванная посиделка.
- Dans les toilettes. Tu as vu, une autre de nos sessions "commérage dans les toilettes".
К тому же, мы бы работали в одном здании, не пришлось бы спешить, чтобы увидеться в обед.
Et on bosserait au même endroit. Fini les sessions sans fin de rattrapage.
На первых четырех сеансах,
Pendant les 4 premières sessions,
Шесть сеансов?
Six sessions?
Карточка Джесси, его логин на компьютере.
Les entrées de la carte d'accès de Jesse, ses sessions sur l'ordinateur.