Shows traducir francés
159 traducción paralela
Пфф, не люблю я эти шоу
J'ai horreur de ces shows.
Вон там. Он финансирует постановку пьес на Бродвее.
Là-bas. ll finance beaucoup de shows à Broadway.
- Одно из двух любимых шоу.
- J'avais deux shows préférés.
У меня 4 выступления в эти выходные.
J'ai quatre shows, ce week-end.
Она затащила меня на свое выступление на каком-то складе на набережной в Бруклине.
Elle m'a entraîné dans un entrepôt sur les quais pour voir un de ses shows.
Ты пригласила меня на одно из твоих шоу.
Vous m'avez invité à un de vos shows...
У нас было свидание три года назад. Ты пригласил меня на свое шоу.
Il y a environ trois ans, tu m'as invitée à un de tes shows.
Потому что каждый раз когда я вижу фильм или сериал где есть люди из будущего они все носят одно и то же.
Dans les films ou les shows télé situés dans le futur, ils portent tous la même chose.
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
A suivre... Les animateurs de talk-shows ignorent toujours le temps d'antenne qui leur est imparti.
Сегодня в студии - владелец АЭС мистер Бернс, профсоюзный босс Гомер Симпсон и завсегдатай наших ток-шоу доктор Джойс Бразерс.
Avec nous ce soir, le propriétaire de l'usine C.M. Burns, le grand syndicaliste Homer Simpson et le pilier des talk-shows, Joyce Brothers.
Напишем книги, в ток-шоу будем выступать перед публикой.
Bouquins, talk-shows, c'est tout. Profil bas, on passe au travers.
Не отпустят! Папа, ну что ты! Я же видел полицейскую хронику по телевизору - они никогда никого не отпускают!
- Ecoute, j'ai regardé des reality shows.
И он ходит в пип-шоу, пытаясь почувствовать что-то по отношению к женщинам.
Il va dans les peep-shows pour aimer les femmes, mais ne ressent que de la colère.
Человека, с которым можно было бы всю ночь проторчать, болтая о плохих сериалах и хороших книгах.
Quelqu'un avec qui veiller et discuter de mauvais shows télé ou de bons bouquins.
Сейчас тебя ищет каждый коп в округе. Но никто не обратит внимания на милую парочку геев,
Mais pas deux homos qui bouffent des gâteaux, montent des shows et habillent des nains à Happy, Texas.
- Пусси, Бутти - я Не знаю фамилии. И все, что касается вашего дяди Джуниора...
De nos jours, tout le monde court voir le psy... déballe ses problèmes dans les talk-shows...
Компания "Мэйлин и Блок" выбрала участников конкурса.
Maylin Block découvrent des candidats pour la plupart des shows.
# I'll even let you watch the shows you wanna see
# l'll even let you watch the shows you wanna see
Мам, с Ричем Литлом это был не концерт. Да ну?
Maman, c'est des one-man-shows, pas des concerts.
Я приведу новых зрителей, как в старом шоу Карсона.
Je change de têtes, comme dans les shows télé.
И если взглянуть на тот материал, который мы собираемся изучить - например, фильмы Кеану Ривза, восход WB, и почему реалити-шоу действительно плохo для души...
Et quand vous regardez ce qu'on va étudier... des choses comme les films de Keanu Reeves, la progression de la WB, et pourquoi les reality shows sont mauvais pour l'âme...
Ток-шоу, подписи книги, выступления.
Talk-shows, séances de dédicace, apparitions en public.
Утренние шоу, радио-интервью, женские журналы, журналы для женщин, ненавидящих мужчин.
Talk-shows, interviews radio, magazines féminins et féministes.
Я знаю большинство ведущих шоу в городе, и никто из них не подходит для большой лиги, такого зловещего дела.
Je connais la plupart des shows qui courent en ville, et aucun d'entre eux ne s'approchent vraiment d'un gros truc sinistre...
Это отстой. Я не хочу, что бы мне постоянно надо было придумывать новые идеи для шоу
Je ne veux pas bosser pour avoir des idées de shows télé tout le temps.
Мне нужны утренние шоу, Ларри Кинг, обложка "Уолл-Стрит джорнал".
Je veux les talk-shows. Larry King. La une du Wall Street Journal.
Да, прямо сил не хватало - разрывался между кино и чёртовыми ток-шоу.
Oh, oui, c'était épuisant, de passer des tournages de films à ces maudits talk-shows.
Симпатии зрителей на нашей стороне.
- Super. Tant mieux parce que tu es invité à tous les talk-shows.
Кто-то за ними стоит.
On parle de chat privés et de shows...
Я рад, что вам нравится.
Tu devrais être dans des shows.
Я могу визировать любые сделки до $ 1.2 миллиона, но также могу наложить вето, которое может снять только Уилсон Уайт.
Je ne peux autoriser des shows que jusqu'à 1.2 million, mais je peux annuler tout ce que veux et seul Wilson White peut s'interposer.
Стриптиз-шоу "Горячие крошки" будут работать в клубе "Рокси" вплоть до воскресенья. Два выступления за ночь. И что ты хочешь?
The Bombshell Babies * jouent au Roxy jusqu'à dimanche... deux shows chaque soir.
Я отработала 2 выступления подряд.
Oh, je n'ai fait que deux shows, Matty.
Я делала эксклюзивную вечеринку.
J'ai participé à deux talk-shows à la télé.
В прошлом году, в 10-ти самых популярных программах рекламировали 9000 наименований.
L'an passé, les 10 shows de prime time les plus vus montraient 9,000 marques.
Это будет твоим номером на ток-шоу.
Ca sera super dans les talk-shows.
Мне надо проверить ещё 12 шоу.
J'ai 12 autres shows à vérifier.
Почему интересно? Концерты даёшь что-ли?
Ah ouais, parce que tu fais 2 shows par soir?
Число зрителей этого шоу обрушит все существующие рейтинги этого года.
Et mes chiffres vont démolir tous les autres shows.
Доктор, я знаю о твоей любви к мюзиклам, но всему своё время.
Écoutez, Docteur, je sais que vous avez un faible pour les shows, mais il y a un temps et un lieu!
Это обычное разговорное шоу, каких множество. Тебе это о чем-нибудь говорит?
Il anime un talk show diffusé après deux autres talk shows.
Сегодня мы живем в обществе, которое смотреит M.T.V. риалити шоу,
Nous vivons aujourd'hui dans une société qui - Vous avez Et MTV reality shows, de Madonna prise avec Britney Spears,
У тебя есть популярная психология, у тебя есть эти знаменитые терапевты, пишущие бестселлеры и посещающие ток-шоу, выжимающие пару несчастных всхлипов на телевидении.
la psychologie populaire, avec ses thérapeutes célèbres qui écrivent des best-sellers et participent aux talk-shows, et qui anéantissent un pauvre couple à la télévision.
Может, я погуляю с ней рядом с аттракционом быков.
Je l'emmènerai peut-être aux shows animaliers.
Они пишут для реалити-ТВ, так что я их не поддерживаю.
Ce sont des auteurs de reality-shows, ils n'ont pas mon soutien.
Особенно шоу типа этого.
Surtout des shows comme celui-là.
Я только и делаю, что ем, сплю и пою в надежде, что это представление последнее
Je ne fais que manger, dormir, chanter J'en ai assez de faire ces shows J'en ai assez de faire ces shows
Ведь впереди еще столько интересного.
Car il y a plus encore de shows excitants à venir
Что ж, мистер дряхлый Крейг Фергюссон, я был коммивояжером и много разъезжал. Слушал ток-шоу по радио.
M. Ferguson l'Irlandais, comme vendeur, je roulais beaucoup et écoutais les talk-shows à la radio.
Хорошо.
Et les shows?
Боже. Побереги свою речь для ток-шоу
Seigneur, gardez ça pour les talk-shows.