Te traducir francés
390,506 traducción paralela
- Кем? Кем-то, кто должен поговорить с тобой прямо сейчас.
Quelqu'un doit te parler immédiatement.
Скоро увидимся, Пип.
Je te verrai plus tard, Pip.
Тебе идет.
Ça te va bien.
Алекс. С меня хватит, я больше не буду это обсуждать.
Je sais juste que j'en ai fini, et j'en ai fini de te parler de ça.
Тебе следует чувствовать себя оправданной.
Tu devrais te sentir revendiqué.
Я скажу тебе, когда дойду до этого.
Je te dirais quand je serais là-bas.
Я не должна звонить тебе и даже говорить с тобой, но я подумала, ты должна знать.
Je ne suis pas supposé t'appeler ou te parler, J'ai pensé que tu méritais de savoir.
Так что, прошу, выпивайте, потому что Ее Величество платит за это сейчас, чтобы все вы заплатили за это в будущем.
Donc, s'il-te-plaît, triquons, parce que Sa Majesté paye pour tout maintenant, donc vous allez tous payer pour ça dans le futur.
что я могу... могу узнать тебя как взрослую.
Et que je pourrais te connaitre quand tu serais adulte.
Сейчас я собираюсь дать тебе то, в чем нуждаешься ты.
Maintenant je vais te donner ce dont tu as besoin.
Я прощаю тебя.
Je te pardonne.
Это не то, за что ты можешь извиниться.
Ce n'est pas quelque chose dont tu peux te faire pardonner.
Самой большой ошибкой, которую я когда-либо совершила на Ферме, было то, что я позволила тебе остаться.
La plus grosse erreur que j'ai pu faire à La Ferme a été de te laisser rester.
Она ищет тебя.
Elle te cherche.
Я тебе не позволю.
Je ne te laisserai pas.
Если ты хочешь драться, так давай драться.
Si tu veux te battre, allons y.
Потому что я все равно не знаю, о чем еще спрашивать.
Je ne sais pas ce que je peux te demander d'autres.
Тебе не нужно было оставаться. Конечно же, мне нужно было остаться. Чтобы спасти кучку людей, которые даже в тебя не верят, которые не видели то, что видела ты, что что-то надвигается?
Pour sauver quelques personnes qui ne te croient pas, qui ne voit pas ce que tu as vu venir?
Да, но всё это время, после того, как ты покинула Ферму, ты не сдавалась, ты продолжала расследовать, даже когда я снова и снова тебе повторял, что это безумие.
Mais tout ce temps après que tu ai quitté La Ferme, quand tu ne voulais pas partir, Tu a juste continué à pousser, faire des recherches, même après que je te dise que c'était fou encore et encore.
Я просто пытался связаться с тобой, вытрясти из тебя эту паранойю, которая оказалась такой ужасающе пророческой.
J'essayais juste de t'atteindre, te sortir de ta paranoia Ça s'est avéré être horriblement prophétique.
Я знаю, что тебе не нравится говорить об этом, но то что случилось с Донни, я знаю это все еще ранит тебя.
Je sais, tu aimes pas en parler. La mort de Donny te fait encore souffrir.
Я знаю, что переезд в Техас был тяжелый, но я обещаю тебе, будет лучше.
C'était pas évident de partir au Texas. Mais je te promets que tu t'y feras.
Знаешь, просто потому, что мы сегодня пропустили обед не означает, что тебе все равно придется производить на меня впечатление.
Notre rencard d'aujourd'hui te dispense pas de m'épater.
Под кровать, ладно? - Я боюсь. - Давай.
- Tu vas te mettre sous le lit.
Я не заслуживаю тебя.
Je te mérite pas.
И так же могу низвергнуть
♪ Et je peux te laisser tomber
- Родж, тебе нравится?
Ça te plait, Rog?
Надеюсь, ты нас не забудешь, прыгнув на шестой этаж.
J'espère que tu te souviendras de nous quand tu seras au sixième étage.
Смотри, как бы рог не подсыпал.
Gaffe qu'il te refile pas une ecsta!
Подхватишь.
- Suis le mouvement. - ♪ Je te rendrai fou
Положу тебе на стол в понедельник с утра.
Je te l'amène lundi à la première heure.
Ты мне нравишься.
DUANE : TU ME PLAIS - JE TE PLAIS?
- Показать, как работает?
- Je te montre comment ça marche?
Хочу, чтобы ты был рядом
♪ Je te veux à mes côtés
- Иди на хуй!
- Va te faire foutre!
Я никогда тебя не отпущу.
Je ne te lâcherai jamais.
И я не позволю тебе утянуть меня за собой.
Et je ne te laisserai pas me faire tomber avec toi.
Ты идёшь своим путём и вдруг встречаешь эту удивительную девушку, и она говорит : " Эй, знаешь, что?
Tu es sur cette route et tu rencontres cette super fille, et elle te dit " Tu sais quoi?
Дело в том, что ты можешь потеряться, ясно?
Le truc, c'est que tu pourrais te perdre, ok?
Эй, если проснёшься через пару часов, и подумаешь о том, чтобы уехать домой, окажи мне услугу - не делай этого.
Si tu te réveilles dans quelques heures, et que tu veux rentrer chez toi, fais-moi plaisir, ne le fais pas.
- Если бы я тебе такое рассказал, ты бы удивился...
- Si je te disais un truc comme ça,
Я знаю, что я твой напарник и всё такое, но... меня даже не волнует, взаимно это или нет... но я считаю тебя другом.
Je sais que je suis ton équipier, mais, et ça m'est égal si ce n'est pas réciproque, mais je te considère comme un ami.
Я слышал, что ты бываешь здесь.
J'ai entendu dire que je pourrais te trouver là.
Но я не позволю тебе винить в этом мою дочь.
Mais jamais je ne te laisserai accuser ma fille pour ça.
Бог простит тебя.
Dieu te pardonnera.
- Тебе нужен врач. - О, нет, нет, нет, нет.
Il te faut un médecin.
Слишком поздно, чтобы понять, когда ты думаешь, что передумала
♪ Je te crois pas quand tu dis que t'as pas besoin de moi ♪ Trop tard pour t'en rendre compte, quand tu penses avoir changé d'avis
Давай!
- ♪ Je te tirerai vers le haut
Извини, Фрэн, можно тебя?
Pardon, Fran, je peux te parler?
Он же не скажет ей сейчас?
Bon, s'il te plaît, t'excite pas trop. Il va lui annoncer maintenant?
Я думала, ты уже свалила.
Je pensais que tu te serais tirée.