Terminal traducir francés
503 traducción paralela
"Обычная девушка из Килбрайда была озадачена страхом и гордостью."
Une fille de terminal de Kilbride a eu les idée brouillées par la peur et la fierté.
Я напишу в наряде "нет доступа к помещению" снова.
J'indiquerai de nouveau que je n'ai pu accéder au terminal.
Не забывайте, я вернусь в полдень, забрать черный ящик. Уже серьезно.
Et rappelez-vous que je viens ce soir couper le terminal
Высшая степень.
Degré Terminal.
Высшая степень, вечером, пожалуйста.
Degré Terminal dès ce soir.
Высшая степень, вы под приказом.
Degré Terminal. Vous êtes réquisitionné.
Высшая степень...
Degré Terminal.
- У меня есть! Вот почему эта система известна как наивысшая степень.
C'est pour ça qu'on l'appelle le Degré Terminal?
- Что-то серьезное?
- C'est grave? - Stade terminal.
¬ се что мы должны сделать, это спросить компьютер, через этот терминал.
Tout ce que nous avons à faire, c'est interroger l'ordinateur grâce à ce terminal.
'аррисон, подойдите к терминалу и распечатайте отчет о передачах.
Harrison, allez au terminal et imprimez le relevé des transmissions.
- Ну, не когда есть свободный терминал.
- Pas quand un terminal est libre.
Амбициозно, но в настоящее время все терминалы заняты.
Programme ambitieux, mais aucun terminal n'est libre en ce moment.
Есть доступный терминал доктор Харрис.
Un terminal est disponible, Dr Harris.
Это что эксперимент...?
S'agit-il d'une expérience... Quelque chose? J'ai prolongé mon "conscient" jusqu'à cette maison par le terminal du sous-sol.
Личный терминал связи.
Il lui faut un terminal personnel pour y arriver.
Обычные для вас вещи, как вы это называете домашний терминал.
De choses sans importance, comme... un terminal chez vous.
Возможно, эту девушку не целовали долгие годы. Может я, таким образом, дал ей шанс.
Terminal Island en Californie, prison fédérale pour hommes et femmes.
Мы нашли вход в компьютер, сэр.
On a le terminal!
Потеря энергии в любом из терминалов позволит кораблю уйти.
La coupure d'un terminal neutraliserait le rayon.
- На каком пульте вы работаете?
Il s'agit de quel terminal?
Я говорил об этом с доктором Бергеном еще давно, он ответил, что неисправен пульт.
Je ne suis pas sûr mais ça vient de la lecture IBM, j'en ai parlé à Bergen il y a longtemps, il m'a dit que ça venait du terminal.
- На тридцать шестом, по телеметрии, сэр.
- C'est quel terminal? - Télémétrie 36.
- Ах, да, доктор Берген мне передавал. - Этот пульт починили. - Знаю, сэр.
Oui, le Dr Bergen m'en a parlé, ce terminal a été réparé.
Видите ли, сэр, я запустил свою программу для проверки, и показания не сошлись.
J'ai interrogé le terminal pour vérification, et les résultats sont différents.
Получил странные данные и сказал об этом доктору Бергену. Он как будто рассердился на меня за это. Сказал, что пульт, должно быть, неисправен.
J'ai vérifié mes signaux de transmission, j'ai exposé les anomalies au Dr Bergen, il était emmerdé que je vérifie, pour lui c'est le terminal.
Фокусная плата на микропреобразователе испарилась.
Le terminal focal sur le microtransformateur s'est vaporisé.
- Где это фокусная плата работала?
- C'est là que le terminal focal a grillé?
- Из чего сделан фокусная плата.
- C'est ce dont le terminal focal est fait.
Скажите ей чтобы спускалась вниз. Я поставлю капельницу.
Nous allons débrancher le terminal.
- Терминал 5.
- Du Terminal 5.
Проверьте пристегнуты ли ремни безопасности, и не курите пока мы не будем в терминале.
Merci de ne pas fumer avant d'avoir rejoint le terminal.
Это из-за того, что вы летаете на чертовом компьютерном тренажере, вместо того чтоб скакать по галактикам.
T'es vissé à ton terminal... au lieu d'être en train de chevaucher les galaxies.
- Если бы у меня был прямой терминал...
- Si j'avais un terminal direct...
Однажды ночью наш мальчик Флинн... подходит к его терминалу, чтобы посмотреть, над чем он работает. Там ничего. Пустой файл.
Quand Flynn va à son terminal et ouvre son fichier, il le trouve vierge.
Я отведу его к своему терминалу, а ты жди в своём офисе, наверху.
Je l'emmène à mon terminal. Je te rejoins à ton bureau, en haut.
- На месте не сидим. У меня есть прямой терминал рядом с лазерным излучателем.
J'ai un terminal direct dans l'espace cible laser.
Так что я взял свой комп, хоть в нем всего 128 килобайт, но чтобы узнать, что делает эта схема... если она что-нибудь делает...
Il lui fallait un terminal, j'ai donc pris mon ordinateur. C'est un 128K, mais... ça devrait suffire pour voir... si ça aboutit à quelque chose, ce... qui n'est sans doute pas le cas.
Он спрошивает координаты x, y и z. Хочет точку в пространстве относительно терминала.
Il réclame les coordonnées d'un point par rapport à son terminal.
Мы пoзнакoмились на oстpoве Теpминал.
Je l'ai connu à la prison de Terminal Island.
Он же был только терминалом.
Ce n'est qu'un terminal.
Рио? 4-й терминал.
Rio, Terminal 4.
Теперь, запоминай, Бьюик будет на стоянке Эй-три главного терминала.
Note que la Buick est garée en A3, au terminal principal.
Чёрт. Извините. Tак в каком он терминале?
À quel terminal est-il?
Tерминал Эир-Экспресс.
Au terminal d'Airborne Express. - Quelle rampe?
Терминал Отель, Бей стрит.
Au Terminal Hotel, sur Bay Street.
У нас он уже есть - новое крыло терминала, которое строится.
On a ce qu'il faut. Le nouveau terminal.
Вот поднятая платформа, а вот новый терминал.
Là une plate-forme, là le nouveau terminal.
Зал инструктажа пилотов, думаю, это в главном терминале.
Je crois que c'est dans un grand terminal.
ВВС? Где они?
- Sortez du terminal et traversez la piste.
Завтра... вы... отправитесь... в... аэропорт... Западного...
Vous irez au terminal de Londres ouest demain et vous rendrez dans la zone de départ.